0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (170)
  • R250 - R500 (652)
  • R500+ (3,378)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Introduccion a la traduccion - ingles  espanol (Hardcover, 2nd edition): Antonio F Jimenez Jimenez Introduccion a la traduccion - ingles espanol (Hardcover, 2nd edition)
Antonio F Jimenez Jimenez
R4,253 Discovery Miles 42 530 Ships in 10 - 15 working days

Increases students' translation competency, from English into Spanish and vice versa, in a systematic, meaningful, contextualized and practical way Provides students with the most up-to-date information on the current technological tools available during the translation process, including online dictionaries and glossaries, the use of terminology banks, corpus linguistics, automatic translation, and translation memory software. A wealth of translation activities within the book and online link theory to practice and provide ample opportunity to practice the techniques and strategies. New edition includes topics more relevant today such as healthcare translation, localization, remote interpreting, and audiovisual translation.

Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Paperback): Howard Louthan Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Paperback)
Howard Louthan; Translated by Jonathan Green
R1,222 Discovery Miles 12 220 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English translation of Theuerdank which makes the volume useful and more accessible to a much larger audience. Accompanied by over 100 woodcut images, students are able to more fully comprehend how this text would have been understood to its original sixteenth-century audience. With the inclusion of an introductory essay, chronology, genealogical tables, maps, translator's note, and discussion questions, the volume is a useful resource for discussion and prompts students to think about European soceity and culture more broadly during the sixteenth century.

Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Hardcover): Howard Louthan Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Hardcover)
Howard Louthan; Translated by Jonathan Green
R4,228 Discovery Miles 42 280 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English translation of Theuerdank which makes the volume useful and more accessible to a much larger audience. Accompanied by over 100 woodcut images, students are able to more fully comprehend how this text would have been understood to its original sixteenth-century audience. With the inclusion of an introductory essay, chronology, genealogical tables, maps, translator's note, and discussion questions, the volume is a useful resource for discussion and prompts students to think about European soceity and culture more broadly during the sixteenth century.

The Jesus Bible Artist Edition, NIV, Leathersoft, Gray Floral, Comfort Print (Leather / fine binding): Passion Publishing The Jesus Bible Artist Edition, NIV, Leathersoft, Gray Floral, Comfort Print (Leather / fine binding)
Passion Publishing; Introduction by Louie Giglio
R1,809 R1,512 Discovery Miles 15 120 Save R297 (16%) Ships in 18 - 22 working days
Translation and Web Searching (Hardcover, New): Vanessa Enriquez Raido Translation and Web Searching (Hardcover, New)
Vanessa Enriquez Raido
R4,355 Discovery Miles 43 550 Ships in 10 - 15 working days

The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem solving. Research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature. Beginning with a detailed survey of previous studies of these processes, it then focuses on web search behaviors using qualitative and quantitative analysis that presents a multifaceted overview of translation-oriented web searching. The book concludes by addressing the implications for the teaching of and research into translators' web searching skills. With regard to teaching, the book's didactic discussions will make it a valuable tool for both translator trainers and translation students wanting to familiarize themselves with the intricacies of Web searching and to reflect upon the pedagogical implications of the study for acquiring online information literacy in translator training.

Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals) - A New Theory of Words (Hardcover): Andrew Benjamin Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals) - A New Theory of Words (Hardcover)
Andrew Benjamin
R4,362 Discovery Miles 43 620 Ships in 10 - 15 working days

This engrossing study, first published in 1989, explores the basic mutuality between philosophy and translation. By studying the conceptions of translation in Plato, Seneca, Davidson, Walter Benjamin and Freud, Andrew Benjamin reveals the interplay between the two disciplines not only in their relationship to language, but also at a deeper, cognitive level. Benjamin engages throughout with the central tenets of post-structuralism: the concept of a constant yet illusive 'true' meaning has lost authority, but remains a problem. The fact of translation seems to defy the notion that 'meaning' is reducible to its component words; yet, to say that the 'truth' is more than the sum of its parts, we are challenging the very foundations of what it is to communicate, to understand, and to know. In Translation and the Nature of Philosophy, the author sets out his own theory of language in light of these issues.

Translating Change - Enhanced Practical Skills for Translators (Hardcover): Ann Pattison, Stella Cragie Translating Change - Enhanced Practical Skills for Translators (Hardcover)
Ann Pattison, Stella Cragie
R4,207 Discovery Miles 42 070 Ships in 10 - 15 working days

*The first textbook to guide translation students through the process of translating change in language and society, with a clear focus on developing and honing practical translation skills *A fresh and pedagogically developed textbook for all courses focusing on specialised translation and translation as a profession and meets a need for trainee and practising translators to adapt and refine their skills *unlike other texts, it covers a really broad range of areas, is highly topical with examples drawn from the Covid-19 pandemic and Brexit and is addressed to both students and translators, who need to develop their analytical and transferable skills to work in a changing market.

Roman Theories of Translation - Surpassing the Source (Hardcover, New): Siobhan McElduff Roman Theories of Translation - Surpassing the Source (Hardcover, New)
Siobhan McElduff
R4,363 Discovery Miles 43 630 Ships in 10 - 15 working days

For all that Cicero is often seen as the father of translation theory, his and other Roman comments on translation are often divorced from the complicated environments that produced them. The first book-length study in English of its kind, Roman Theories of Translation: Surpassing the Source explores translation as it occurred in Rome and presents a complete, culturally integrated discourse on its theories from 240 BCE to the 2nd Century CE. Author Siobhan McElduff analyzes Roman methods of translation, connects specific events and controversies in the Roman Empire to larger cultural discussions about translation, and delves into the histories of various Roman translators, examining how their circumstances influenced their experience of translation. This book illustrates that as a translating culture, a culture reckoning with the consequences of building its own literature upon that of a conquered nation, and one with an enormous impact upon the West, Rome's translators and their theories of translation deserve to be treated and discussed as a complex and sophisticated phenomenon. Roman Theories of Translation enables Roman writers on translation to take their rightful place in the history of translation and translation theory.

Perspectives on Literature and Translation - Creation, Circulation, Reception (Hardcover, New): Brian Nelson, Brigid Maher Perspectives on Literature and Translation - Creation, Circulation, Reception (Hardcover, New)
Brian Nelson, Brigid Maher
R4,358 Discovery Miles 43 580 Ships in 10 - 15 working days

This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.

The Routledge Course in Arabic Business Translation - Arabic-English-Arabic (Hardcover): Mahmoud Altarabin The Routledge Course in Arabic Business Translation - Arabic-English-Arabic (Hardcover)
Mahmoud Altarabin
R4,211 Discovery Miles 42 110 Ships in 10 - 15 working days

* It offers authentic business texts, it combining areas of business texts: economics, management, production, finance and marketing * provides students with exercises that reflect the academic and professional settings * prospective translators can receive exposure to a wide variety of topics and contexts.

Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age (Paperback): Rei Miyata Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age (Paperback)
Rei Miyata
R1,326 Discovery Miles 13 260 Ships in 10 - 15 working days

This book explains the concept, framework, implementation, and evaluation of controlled document authoring in this age of translation technologies. Machine translation (MT) is routinely used in many situations, by companies, governments, and individuals. Despite recent advances, MT tools are still known to be imperfect, sometimes producing critical errors. To enhance the performance of MT, researchers and language practitioners have developed controlled languages that impose restrictions on the form or length of the source-language text. However, a fundamental, persisting problem is that both current MT systems and controlled languages deal only with the sentence as the unit of processing. To be effective, controlled languages must be contextualised at the document level, consequently enabling MT to generate outputs appropriate for their functional context within the target document. With a specific focus on Japanese municipal documents, this book establishes a framework for controlled document authoring by integrating various research strands including document formalisation, controlled language, and terminology management. It then presents the development and evaluation of an authoring support system, MuTUAL, that is designed to help non-professional writers create well-organised documents that are both readable and translatable. The book provides useful insights for researchers and practitioners interested in translation technology, technical writing, and natural language processing applications.

English as a Lingua Franca - Implications for Translator and Interpreter Education (Paperback, New): Stefania Taviano English as a Lingua Franca - Implications for Translator and Interpreter Education (Paperback, New)
Stefania Taviano
R1,060 Discovery Miles 10 600 Ships in 10 - 15 working days

The study of English as a Lingua Franca (ELF) has grown considerably in the last decades, and a wide number of issues related to this field have been addressed through a variety of lenses. These range from the changes occurring in spoken English, to the much-debated notion of the native-speaker; from the threat that English represents for minority languages, to the metadiscourse(s) contributing to the myth of English as a language equally accessible to speakers of all nationalities.

Adopting different perspectives and positions, the articles in this special issue of The Interpreter and Translator Trainer all demonstrate that ELF poses many challenges to the teaching of translation and that, while there are no simple and ready-made solutions, such challenges need to be taken on board to fill the current gap between translation pedagogy and translation practice. The volume is intended as a starting point to encourage educators to rethink their approach to translation pedagogy by envisaging tools and practices that can contribute to preparing students to become professional translators of ELF and reflective practitioners who are aware of the centrality of translation in the digital age.

Recreating the Images of Chan Master Huineng - A Systemic Functional Approach to Translations of the Platform Sutra... Recreating the Images of Chan Master Huineng - A Systemic Functional Approach to Translations of the Platform Sutra (Hardcover)
Hailing Yu
R2,534 Discovery Miles 25 340 Ships in 10 - 15 working days

The book applies systemic functional linguistics (SFL) to the comparison of four English translations of the Platform Sutra (1930, 1977, 1998 and 2011) in the field of translation studies. The Platform Sutra is an ancient Chan Buddhist text that records the public sermons and conversations of the Chan master Huineng (638-713). The focus of the book is on the image of Huineng recreated in each translation. The book integrates quantitative and qualitative analyses, adopting corpus linguistic tools such as SysFan, SysConc, and Wmatrix. The analyses of the four translations are conducted from the perspectives of verbs of saying, personal pronouns, Mood and Modality, multimodality and evaluation, and textual complexity, which are within the ideational, interpersonal and textual metafunctions of SFL respectively. Both the recreating of images and the lexicogrammatical choices are further interpreted by taking the context of translation (Field, Tenor, Mode) into consideration. The book provides an appropriate way to combine systemic functional linguistics with translation studies, highlighting the relationship between language, culture and translation. It also raises the question concerning the status of translated texts as the basis of scholarly research in the English world.

Translation, Globalization and Translocation - The Classroom and Beyond (Hardcover, 1st ed. 2018): Concepcion B. Godev Translation, Globalization and Translocation - The Classroom and Beyond (Hardcover, 1st ed. 2018)
Concepcion B. Godev
R3,931 Discovery Miles 39 310 Ships in 10 - 15 working days

This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the reader to reappraise translation studies as a field, reaffirming the directions that the subject has taken over the last twenty years. Offering a comprehensive analysis of the links between translation and globalization, this ambitious edited collection will appeal to students and scholars who work in any area of translation studies.

The Fall of Interpretation - Philosophical Foundations for a Creational Hermeneutic (Paperback, 2nd Edition): James K.A. Smith The Fall of Interpretation - Philosophical Foundations for a Creational Hermeneutic (Paperback, 2nd Edition)
James K.A. Smith
R617 R543 Discovery Miles 5 430 Save R74 (12%) Ships in 9 - 17 working days

In this provocative book James K. A. Smith, one of the most engaging Christian scholars of our day, offers an innovative approach to hermeneutics. The second edition of Smith's well-received debut book provides updated interaction with contemporary hermeneutical discussions and responds to criticisms.

Interpreting Justice - Ethics, Politics, and Language (Paperback): Moira Inghilleri Interpreting Justice - Ethics, Politics, and Language (Paperback)
Moira Inghilleri
R1,682 Discovery Miles 16 820 Ships in 10 - 15 working days

In this timely study, Inghilleri examines the interface between ethics, language, and politics during acts of interpreting, with reference to two particular sites of transnational conflict: the political and judicial context of asylum adjudication and the geo-political context of war. The book characterizes the social and moral spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the trans-nationally constituted, locally and globally informed environments in which interpreters work alongside other professionals. One of the core arguments is that the rather restricted notion of neutrality that remains central to translator and interpreter practices does not adequately reflect the complex and paradoxical nature of these socially and politically inscribed encounters and others like them. Inghilleri aims to characterize the moral, social, and interactional spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the transnationally constituted, locally and globally inflected environments in which interpreters work. This study offers an alternative theoretical perspective on language and ethics to those which have shaped and informed translation and interpreting theory and practice in recent years.

Towards a General Theory of Translational Action - Skopos Theory Explained (Paperback): Katharina Reiss, Hans J Vermeer Towards a General Theory of Translational Action - Skopos Theory Explained (Paperback)
Katharina Reiss, Hans J Vermeer; Translated by Christiane Nord
R1,520 Discovery Miles 15 200 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiss and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or 'translational action', whereas the second part, penned by Katharina Reiss, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a 'specific theory' that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of 'function plus loyalty' to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

Translating the Middle Ages (Hardcover, New Ed): Charles D. Wright Translating the Middle Ages (Hardcover, New Ed)
Charles D. Wright; Karen L. Fresco
R4,357 Discovery Miles 43 570 Ships in 10 - 15 working days

Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

New Approach to Legal Translation (Hardcover): Susan Sarcevic New Approach to Legal Translation (Hardcover)
Susan Sarcevic
R6,533 Discovery Miles 65 330 Ships in 18 - 22 working days

A comprehensive study of legal translation, this volume is an interdisciplinary work in law and translation theory. The main focus of the book is upon the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions. Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyzes legal translation as an act of communication in the mechanism of law, making it necessary to redefine the goal of legal translation.

Evaluation in Translation - Critical points of translator decision-making (Hardcover): Jeremy Munday Evaluation in Translation - Critical points of translator decision-making (Hardcover)
Jeremy Munday
R4,212 Discovery Miles 42 120 Ships in 10 - 15 working days

In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By 'evaluation' the author refers to how a translator's subjective stance manifests itself linguistically in a text. In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to investigate how such views are processed and sometimes subjectively altered by the translator. To this end, the book focuses on the translation process (rather than the product) and strives to identify more precisely those points where the translator is most likely to express judgment or evaluation. The translations studied cover a range of languages (Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Russian, Spanish and American Sign Language) accompanied by English glosses to facilitate comprehension by readers. This is key reading for researchers and postgraduates studying translation theory within Translation and Interpreting Studies.

Translation Changes Everything - Theory and Practice (Hardcover, New): Lawrence Venuti Translation Changes Everything - Theory and Practice (Hardcover, New)
Lawrence Venuti
R4,223 Discovery Miles 42 230 Ships in 10 - 15 working days

In "Translation Changes Everything "leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000.

The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator's unconscious and translation ethics.

Every essay presents case studies that include Venuti's own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.

Venuti's aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations.

This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.

Translation Changes Everything - Theory and Practice (Paperback, New): Lawrence Venuti Translation Changes Everything - Theory and Practice (Paperback, New)
Lawrence Venuti
R1,382 Discovery Miles 13 820 Ships in 10 - 15 working days

In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000. The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator's unconscious and translation ethics. Every essay presents case studies that include Venuti's own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations. Venuti's aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations. This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.

The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Paperback): Gillian Lathey The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Paperback)
Gillian Lathey
R1,690 Discovery Miles 16 900 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms' tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children's literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children's texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators' prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton's dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 ('to thentent/he may begynne to lerne read Englissh'), to Edgar Taylor's justification of the first translation into English of Grimms' tales as a means of promoting children's imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children's texts.

Reading Latin Epitaphs - A Handbook for Beginners, New Edition with Illustrations (Hardcover, 2nd edition): John Parker Reading Latin Epitaphs - A Handbook for Beginners, New Edition with Illustrations (Hardcover, 2nd edition)
John Parker
R1,007 Discovery Miles 10 070 Ships in 10 - 15 working days

This compact book reproduces fifty-two memorials in Latin taken from churches situated largely in the West Country.  Each memorial is accompanied by a translation and by notes on the grammar. The book is aimed at all who would like to be able to read Latin epitaphs in churches, and whose knowledge of the language may be sketchy. The introduction explains the conventions involved in lettering, abbreviations, Latinized personal names, and stock phrases.  It is followed by a very brief Latin grammar and notes on Roman numerals and dates.   At the back of the book there is a word list containing all those words found in the inscriptions with numbered references, plus a selection of words which are commonly found in inscriptions generally, though not in those printed here. By combining these resources in one book, the author equips the reader with the tools to tackle other epitaphs beyond the pages of this book and further afield. Every attempt is made to help the reader understand the context in which each inscription was composed. For instance it is stressed that the composers of such epitaphs were skilled Latin scholars, and that there are very few errors to be seen.  Errors attributable to the stonemasons or sign-writers are noted and corrected.

The Routledge Handbook of Translation and the City (Hardcover): Tong-King Lee The Routledge Handbook of Translation and the City (Hardcover)
Tong-King Lee
R6,646 Discovery Miles 66 460 Ships in 10 - 15 working days

The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multifaceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city. Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city's historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing. This Handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R626 R505 Discovery Miles 5 050
This I Believe
Paul E. Dinter Hardcover R783 R682 Discovery Miles 6 820
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R367 R338 Discovery Miles 3 380
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
A Handbook for African Mother-Tongue…
Isaac Boaheng Hardcover R1,539 Discovery Miles 15 390
Speaking in Tongues
J. M. Coetzee, Mariana Dimopulos Hardcover R380 R339 Discovery Miles 3 390
The Chinese Woman from the Painting
Florence Tholozan, N Theo Hardcover R904 Discovery Miles 9 040
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R732 Discovery Miles 7 320
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R389 R365 Discovery Miles 3 650
Diccionario Espanol-Ingles…
Merriam-Webster Paperback R238 Discovery Miles 2 380

 

Partners