![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Social sciences > Sociology, social studies > Ethnic studies > Indigenous peoples
This book explains how one man swindled his Andean village twice. The first time he extorted everyone's wealth and disappeared, leaving the village in shambles. The village slowly recovered through the unlikely means of converting to Evangelical religions, and therein reestablished trust and the ability to work together. The new religion also kept villagers from exacting violent revenge when this man returned six years later. While hated and mistrusted, this same man again succeeded in cheating the villagers. Only this time it was for their lands, the core resource on which they depended for their existence. This is not a story about hapless isolation or cruel individuals. Rather, this is a story about racism, about the normal operation of society that continuously results in indigenous peoples' impoverishment and dependency. This book explains how the institutions created for the purpose of exploiting Indians during colonialism have been continuously revitalized over the centuries despite innovative indigenous resistance and epochal changes, such as the end of the colonial era itself. The ethnographic case of the Andean village first shows how this institutional set up works through-rather than despite-the inflow of development monies. It then details how the turn to advanced capitalism-neoliberalism-intensifies this racialized system, thereby enabling the seizure of native lands.
Drawing from their experiences in cross-cultural research, scholars from Africa, Latin America, Asia, Australia, the United Kingdom, and North America discuss their attempts to reclaim and reposition the representation of indigenous cultures in their work. They raise critical questions that resist the centrality of the English language as a medium of research and of the Western academy as the locus for knowledge production, reframe cross-cultural research agendas to include ways of knowing that have been excluded all too often, and offer creative ways of using cross-cultural collaboration.
The tradition of horses in Native American culture, depicted through in ages, essays, its own, and none was more vital to both survival and culture than the horse.
There has been a growth in the use, acceptance, and popularity of indigenous knowledge. High rates of poverty and a widening economic divide is threatening the accessibility to western scientific knowledge in the developing world where many indigenous people live. Consequently, indigenous knowledge has become a potential source for sustainable development in the developing world. The Handbook of Research on Theoretical Perspectives on Indigenous Knowledge Systems in Developing Countries presents interdisciplinary research on knowledge management, sharing, and transfer among indigenous communities. Providing a unique perspective on alternative knowledge systems, this publication is a critical resource for sociologists, anthropologists, researchers, and graduate-level students in a variety of fields.
Award wining author Kurt Philip Behm's third novel, 'Searching For Crazy Horse, ' is the seminal work of a forty-year search for the truth within himself. While touring the Rocky Mountains by motorcycle since 1967, he started to hear a voice from deep inside himself talking to him, and saying things that at first he could not understand. The great Crazy Horse's words were confusing when first spoken, but once heard clearly, they allowed the author to break through his own limitations, and finally set himself free. Ride with them together, as they travel the high mountains along the spine of the 'Great Divide.' You will come away with a better understanding of what it meant to be truly free, in a time when the American landscape was big enough to hold all of one's imagination within its heart. And where the true magic within a dream, was in dreaming it together.
Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective "mistranslations." In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia's era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization's position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people's beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission's messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.
Colonel Oliver Spencer was a Revolutionary War hero forced by post-war poverty to homestead in the "far West," in the Ohio Valley. This was a dangerous proposition, since Native Americans were numerous and still in possession of the land. In this true story, the American government tried several times to wrest the land in Ohio from the Indians, but the natives spectacularly defeated the first of the military expeditions sent against them. Then Wapawaqua, an Iroquois living with Shawnee Indians, kidnapped the Colonel's son, ten-year-old Ollie Spencer, as the boy returned home from a Fourth of July celebration at Fort Washington in Cincinnati in 1792. This begins the boy's journey to becoming Indian while living with an Iroquois medicine woman and spiritualist, before his eventual rescue through diplomatic means with the aid of President Washington. Even then, the boy's adventure was not over as he began a circuitous and dangerous journey home. Finally, we learn how Ollie and his captors spent the rest of their lives, with the natives eventually fighting on the American side in the War of 1812 and their journey to a reservation in Kansas.
Born in the northern region of the Sierra Nevada mountains, Marie Mason Potts (1895-1978), a Mountain Maidu woman, became one of the most influential California Indian activists of her generation. In this illuminating book, Terri A. Castaneda explores Potts's rich life story, from her formative years in off-reservation boarding schools, through marriage and motherhood, and into national spheres of Native American politics and cultural revitalization. During the early twentieth century, federal Indian policy imposed narrow restrictions on the dreams and aspirations of young Native girls. Castaneda demonstrates how Marie initially accepted these limitations and how, with determined resolve, she broke free of them. As a young student at Greenville Indian Industrial school, Marie navigated conditions that were perilous, even deadly, for many of her peers. Yet she excelled academically, and her adventurous spirit and intellectual ambition led her to transfer to Pennsylvania's Carlisle Indian Industrial School. After graduating in 1912, Marie Potts returned home, married a former schoolmate, and worked as a domestic laborer. Racism and socioeconomic inequality were inescapable, and Castaneda chronicles Potts's growing political consciousness within the urban milieu of Sacramento. Against this backdrop, the author analyzes Potts's significant work for the Federated Indians of California (FIC) and her thirty-year tenure as editor and publisher of the Smoke Signal newspaper. Potts's voluminous correspondence documents her steadfast conviction that California Indians deserved just compensation for their stolen ancestral lands, a decent standard of living, the right to practice their traditions, and political agency in their own affairs. Drawing extensively from this trove of writings, Castaneda privileges Potts's own voice in the telling of her story and offers a valuable history of California Indians in the twentieth century.
"Examines the linguistic relativity principle in relation to the Hupa, Yurok, and Karuk Indians" Despite centuries of intertribal contact, the American Indian peoples of northwestern California have continued to speak a variety of distinct languages. At the same time, they have come to embrace a common way of life based on salmon fishing and shared religious practices. In this thought-provoking re-examination of the hypothesis of linguistic relativity, Sean O'Neill looks closely at the Hupa, Yurok, and Karuk peoples to explore the striking juxtaposition between linguistic diversity and relative cultural uniformity among their communities. O'Neill examines intertribal contact, multilingualism, storytelling, and historical change among the three tribes, focusing on the traditional culture of the region as it existed during the late nineteenth and early twentieth centuries. He asks important historical questions at the heart of the linguistic relativity hypothesis: Have the languages in fact grown more similar as a result of contact, multilingualism, and cultural convergence? Or have they instead maintained some of their striking grammatical and semantic differences? Through comparison of the three languages, O'Neill shows that long-term contact among the tribes intensified their linguistic differences, creating unique Hupa, Yurok, and Karuk identities. If language encapsulates worldview, as the principle of linguistic relativity suggests, then this region's linguistic diversity is puzzling. Analyzing patterns of linguistic accommodation as seen in the semantics of space and time, grammatical classification, and specialized cultural vocabularies, O'Neill resolves the apparent paradox by assessing long-term effects of contact.
This volume of Advanced Series in Management traces the origins, development, and key themes of the business practices of Nigeria's south-eastern Igbos including apprenticeships, entrepreneurial clusters, sales practices, conflict management, talent recruitment, indigenous financial practices, locally-generated venture capital, family businesses, and succession planning. The Igbo Traditional Business School (I-TBS) is not a conventional academic institution as it operates outside the classroom. Though without a library, or even an address, its tradition of lifelong entrepreneurial learning is an important area to explore. At a time when there is increased interest in Africa-centric business models, it is valuable to consider sustainable business prototypes built on established cultural practices, norms, and values. Academics will find the examination of innovative I-TBS business practices, a valuable contribution to sustainable development discourse in Africa and frontier markets. Practitioners and policymakers will gain insights into the unique practices of an indigenous entrepreneurship system in an African context, with implications for socioeconomic advancements.
When the Wabanaki were moved to reservations, they proved their resourcefulness by catering to the burgeoning tourist market during the 19th and early 20th centuries, when Bar Harbor was called Eden. This engaging, richly illustrated, and meticulously researched book chronicles the intersecting lives of the Wabanaki and wealthy summer rusticators on Mount Desert Island. While the rich built sumptuous summer homes, the Wabanaki sold them Native crafts, offered guide services, and produced Indian shows.
Settler-native conflicts in Northern Ireland, Israel/Palestine, and South Africa serve as excellent comparative cases as three areas linked to Britain where insurgencies occurred during roughly the same period. Important factors considered are settler parties, settler mythology, the role of native fighters, settler terror, the role of liberal parties, and the conduct of the war by security forces. Settlers and natives in each area share similar attitudes, liberal parties operate in similar fashions, and there are common explanations for the formation of splinter liberation groups. However, according to Mitchell, the key difference between the cases lies in the behavior of British security forces in comparison to South African and Israeli forces. Mitchell's chapter on liberal parties includes an independent account of the Progressive Federal Party of South Africa, the official parliamentary opposition from 1977 to 1987, along with the first major published account of the Alliance Party in Northern Ireland. His study of splinter group formation contains the first major account since 1964 of the Pan-Africanist Party of Azania, including its insurgency campaign in the 1980s and 1990s. Mitchell also contrasts behavior among the Inkatha Party and Labour Party in South Africa with the Social Democrat and Labour Party in Northern Ireland.
When early explorers and settlers arrived in New Zealand, they found the islands already populated by the Polynesian Maori people. This account details the interaction between the Maori leaders and the British Crown from first contact to New Zealand's eventual autonomy. As settlers outnumbered Maori, the struggle for land resulted in war and confiscations, and Maori loss of land and traditional lifestyle was accompanied by widespread ill health. It would be well into the twentieth century before the Crown would have to address promises made to the Maori in the 1840 Treaty of Waitangi, and the resulting efforts of the Waitangi Tribunal would forever change Maori relations with the Pakeha (New Zealanders of European descent). During recent decades, both groups have come to understand the complexity of the situation in New Zealand. The Pakeha have learned Maori sentiments regarding forests, flora, and language; and the Maori have come to realize that today's Pakeha should not be penalized by attempts at redress. The Maori have gradually acquired a larger role in dealing with their own affairs and addressing social inequalities, and recent electoral changes have resulted in a stronger Maori voice in Parliament. While serious tension remains and some Pakeha argue for "one law for all," steps have been taken toward more harmonious relations.
An anthropological study of the health system of the Dagara people of northern Ghana and southern Burkina Faso, Of Life and Health develops a cultural and epistemological lexicon of Dagara life by examining its religious, ritual, and artistic expressions. Consisting of ethnographic descriptions and analyses of six Dagara cultic institutions, each of which deals with different aspects of sustaining and transmitting life, the volume gives a holistic account of the Dagara knowledge system.
Osage, a language of the Dhegiha branch of the Siouan family, was spoken until recently by tribal members in northeastern Oklahoma. No longer in daily use, it was in danger of extinction. Carolyn Quintero, a linguist raised in Osage County, worked with the last few fluent speakers of the language to preserve the sounds and textures of their complex speech. Compiled after painstaking work with these tribal elders, her Osage Dictionary is the definitive lexicon for that tongue, enhanced with thousands of phrases and sentences that illustrate fine points of usage. Drawing on a collaboration with the late Robert Bristow, an amateur linguist who had compiled copious notes toward an Osage dictionary, Quintero interviewed more than a dozen Osage speakers to explore crucial aspects of their language. She has also integrated into the dictionary explications of relevant material from Francis La Flesche's 1932 dictionary of Osage and from James Owen Dorsey's nineteenth-century research. The dictionary includes over three thousand main entries, each of which gives full grammatical information and notes variant pronunciations. The entries also provide English translations of copious examples of usage. The book's introductory sections provide a description of syntax, morphology, and phonology. Employing a simple Siouan adaptation of the International Phonetic Alphabet, Quintero's transcription of Osage sounds is more precise and accurate than that in any previous work on the language. An index provides Osage equivalents for more than five thousand English words and expressions, facilitating quick reference. As the most comprehensive lexical record of the Osage language--the only one that will ever be possible, given the loss of fluent speakers--Quintero's dictionary is indispensable not only for linguists but also for Osage students seeking to relearn their language. It is a living monument to the elegance and complexity of a language nearly lost to time and stands as a major contribution to the study of North American Indians. |
You may like...
Become A Better Writer - How To Write…
Donald Powers, Greg Rosenberg
Paperback
|