![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Language & Literature > Language teaching & learning (other than ELT) > Language teaching & learning material & coursework
This new addition to the "ARBA In-depth" series provides focused help in building children's and young adult collections. More than 300 critical reviews of quality reference titles by subject experts cover reference titles for this audience; all of which have appeared in the last six editions of "American Reference Books Annual," the long-trusted source of reliable reviews of recent reference publications. Author, title, and subject indexes, as well as a contributor list, are provided. The fourth in this series of companion volumes to "ARBA," this work is designed to assist academic, public, and school libraries in the systematic selection of suitable reference materials for their collections. Its purpose is to aid in the evaluation process by presenting more than 300 critical and evaluative reviews in all areas of children's and young adult resources.
Providing focused help as you build and maintain your philosophy and religion collections and field patron's requests, this new addition to the "ARBA In-depth" series contains over 300 critical reviews of quality reference titles by subject experts. These reviews - all of which have appeared in the last six editions of "American Reference Books Annual," the long-trusted source of reliable reviews of recent reference publications - cover both general and specialized reference titles in the fields of philosophy and religion. Author, title, and subject indexes, as well as a contributor list, are provided.
This volume can guide anyone to read the Old Testament in its original language by teaching the basics of Hebrew grammar, vocabulary, and syntax. The step-by-step approach offers thorough illustrations by means of biblical examples, and all the basic elements of the Hebrew grammar are logically presented. This study communicates in a clear language and moves at a reasonable pace for students to learn through a deductive approach.
This volume presents a comprehensive survey of the lexicon and word formation processes in contemporary Japanese, with particular emphasis on their typologically characteristic features and their interactions with syntax and semantics. Through contacts with a variety of languages over more than two thousand years of history, Japanese has developed a complex vocabulary system that is composed of four lexical strata: (i) native Japanese, (ii) mimetic, (iii) Sino-Japanese, and (iv) foreign (especially English). This hybrid composition of the lexicon, coupled with the agglutinative character of the language by which morphology is closely associated with syntax, gives rise to theoretically intriguing interactions with word formation processes that are not easily found with inflectional, isolate, or polysynthetic types of languages.
Written by renowned sinologist Bonnie S. McDougall, this is the first full-length, detailed, and theorized treatment in any language of Chinese-English literary translation transactions and will stand as the major primary source of future studies. It opens up new corners of modern Chinese culture and society that sinologists have hitherto overlooked. This book begins by setting out these two contrasting models of translation that co-existed in China during the 1980s: the authoritarian model and the reciprocal, or gift-exchange, model. The following chapters set down the actual circumstances of each model as it operated in its own zone, in the first such testimony from an active observer and participant in both. Two final chapters examine the new theoretical perspectives that arise from the contrast and the overlap between the two zones. A constant challenge in humanistic studies is the problem of exceptionalism versus universalism. In Chinese studies, for instance, books by academic experts often address only a closed, small world of other experts drawing on decades of language and cultural studies. This book is primarily intended for translation studies researchers whose aim is to extend their academic horizons beyond their customary languages and cultures without wishing to devote the rest of their lives to Chinese studies.
This book provides a complete grammar of the Mani language spoken in the Samu (alternate French spelling Samou ) region of Sierra Leone andGuinea. The data come from a short pilot study conducted during July and August of 2000, and a larger study taking place over two years (the Mani Documentation Project or MDP, 2004-06, and two brief returns in April 2009 and February 2010). That the Mani language will soon disappear is certain; just as certain is that this grammar will be the only one ever written."
The Parallel Translations of the Aramaic Peshitta New Testament text combines new and old translations to bring an unprecedented tool of study to the Bible student. It combines the standard King James Version and the new translation by Janet Magiera of the Peshitta with the most popular out of print translation of the New Testament by James Murdock. This combination of translations gives an immediate method of comparison and enables the student of the Bible desiring to study the Biblical text from a variety of angles all in one place. The methods of translation vary from scholar to scholar, but with the ability to compare the verses, the student can check the variations in the choices of words, and then get an overall understanding of the passage. This volume is designed to be used with the Aramaic Peshitta New Testament Vertical Interlinear, Dictionary Number Lexicon and Word Study Concordance.
This new and fully revised edition of A Biblical Hebrew Reference Grammar serves as a user-friendly and up-to-date source of information on the morphology, syntax, semantics and pragmatics of Biblical Hebrew verbs, nouns and other word classes (prepositions, conjunctions, adverbs, modal words, negatives, focus particles, discourse markers, interrogatives and interjections). Building upon the initial publication by incorporating up-to-date developments in the study of the Biblical Hebrew, the grammar is both easily accessible and a fascinating examination of the language. It will be invaluable both for exegetes and translators who have completed an introductory or intermediate course in Biblical Hebrew, and also for more advanced scholars seeking to take advantage of traditional and recent descriptions of the language that go beyond the basic morphology of Biblical Hebrew.
The Vertical Interlinear for the Aramaic Peshitta New Testament in 3 volumes is composed in a non-traditional vertical layout that makes it easy to understand how the text is translated into English. The English translation of the verse is written out directly above the list of individual words and corresponds to the translation from the Aramaic Peshitta New Testament Translation by Janet Magiera. To the left of each individual word is the Dictionary Number used by all of the Light of the Word Ministry publications. Further study can be made by searching the Word Study Concordance and looking up the number in the Dictionary Number Lexicon. Volume I covers Matthew through Luke.
The 30 poems collected in Waters, muddy and clear, will let the reader penetrate Tempesta's nostalgic Italian heart. His verses, some in rhymes, are about love, desire, passion and compassion, fear and rejection, and the irony of life in all its aspects. Translating poetry is an arduous task but he succeeded in recreating in English, the emotional impact of his original poems in Italian. At the end, he even invites the readers to give their own interpretation of the final poem, My Lady. Giovanni is a firm believer that we are all poets in one way or another, and that poetry lives inside of us. Poetry is part of each and every one of us, without exception. It is like a remote and hidden prisoner. He feels that man, like Michelangelo and his David, must do nothing but give it freedom from its imprisonment. Once sent forth, however, poetry belongs to us no longer, thus we often do not feel worthy of it. We hold the doubt that it was really our delivery, that it was hidden inside us for so long.
The Quran: Key Word Distribution, Correlations and Collocation Frequencies presents key data related to the lexicon of the Quran, in terms of Key Word distribution and lexical associations. The digital text used for this purpose is the Uthmani text of the Tanzil Quran Text. This text is widely used. All vocalized Arabic text is quoted unaltered in any shape or form from the Tanzil text. Unvocalized Arabic text and transcriptions are my own. In this series, each Key Word - here adjectives, nouns, proper nouns and verbs - is presented together with the following key data: degree of concentration, weighted distribution, correlations and collocation frequencies. The Key Words are always referenced by their lemma and are sorted alphabetically according to Arabic and UNICODE order. In lemmatizing the words, no attention has been given to the semantics of each word. Only on rare occasion have similar forms of words or proper nouns been separated in order to avoid confusion. In assigning each word a lemma, Classical dictionaries and Quran commentaries, as well as modern Quran dictionaries have been consulted. Deciding on these is not always obvious, since classical dictionaries and commentaries sometimes either disagree or present divergent variant readings or root and lemma attributions. This series contributes to Computational Linguistics and Digital Humanities in general, and Computational Linguistics research on the Quran in particular.
This book offers a valuable contribution to the discussion on the complexities of L2 learning processes that pose a challenge to learners. Focusing on the cognitive, affective and socio-cultural perspectives, the papers included provide important insights into the individual's experiences in second language acquisition. This work also addresses social interactions and cultural background, shedding new light on their role in the context in L2 learning processes. It is a valuable resource for anyone interested in understanding the challenges of foreign-language (FL) learning and teaching.
Choosing appropriate words to express an idea is important to improve students' reading comprehension and writing composition skills. Vocabulary Ladders: Understanding Words Nuances provides fifth grade students with fun and engaging vocabulary activities to support word knowledge within reading and writing skills. This resource provides a framework to teach related words using a cluster approach that helps students learn many semantically related words at once. With this series, students will discuss differences between themed words, order words and explain their thinking, use words in context, and use words in writing.
Language teachers, social studies teachers, and school library media specialists will find this resource invaluable for providing lessons and activities in critical thinking for students in grades 7-12. It is filled with over 200 primary source Internet sites covering the Chinese, French, German, Spanish, Japanese, Russian, and Latin languages. Each Web site will help reinforce language skills while providing students with interactive lessons on the unique culture of the peoples who speak the language. The next best thing to visiting the country itself For each of the 56 primary Web sites, a site summary is given describing its contents and usefulness to teachers and school library media specialists. Site subjects may include: a country's radio or news program; the history of a country and its visual arts, including museums; foods eaten by the people who speak this language and recipes on how to prepare them; ceremonies, customs, and sports enjoyed; geography of the countries who speak this language; and sites to help practice the language itself. Following are a list of questions and activities which students can prepare orally or in written form, and at least four more related Web sites are provided for further study. Using this book will not only help students increase their language skills, but it will also open up the entire culture, to enable students to experience it just as if they were visiting
This is the first comprehensive modern Portuguese grammar written for the English-speaking reader. The book covers in detail all the patterns of modern Portuguese as spoken and written in Brazil, focusing on those points which are especially challenging for the English-speaking student, such as the use of the subjunctive, use of the definite article, preterit vs. imperfect verb forms, prepositions, and many others. With a wealth of examples to clarify every topic and an extensive index, this indispensable grammar offers students and teachers easy access to all the information they need for in-depth study of Portuguese. Key features of the book:
It is quite remarkable that, after over a half-century of research in generative grammar, there is still uncertainty and debate surrounding the analysis of preverbal subjects in a number of null-subject languages. The implications of this debate are far-reaching for generative theory: if preverbal subjects are analyzed as non-arguments, it calls into question the proposed universality of the EPP (as in e.g. Alexiadou & Anagnostopoulou 1998), as well as its associated features and feature-strengths. Galician, spoken in the northwest of Spain, is an under-documented Romance language within the generative paradigm. In this book, the author details an experimental program for establishing clausal word order appropriateness and preferences in a variety of information structure contexts, while informing theoretical debate on preverbal subjects. The experimental methodology and information structure assumptions employed create several testable predictions. The statistical data suggest that Galician is a predominantly SVO language and that preverbal subjects behave like canonical subjects, and not CLLD constituents. The empirical data discussed inform the modified model of the preverbal field that the author proposes for Galician, which takes into account a number of recent analyses of Western Iberian Romance clausal phenomena such as the enclisis-proclisis divide, topicalization, focalization, and recomplementation.
This text is intended to help those students who have progressed beyond introductory course books to translate from Latin into English. There are explanations of each Latin construction, graded exercises, plus notes and exercises on Latin words and usages which cut across several constructions.
In his New York Times bestseller, Born to Kvetch, author Michael Wex led readers on a hilariously edifying excursion through Yiddish culture and history. With Just Say Nu, he shows us how to use this remarkable language to spice up conversations, stories, presentations, arguments, and more, when plain English will not suffice (including, of course, lots of delightful historical and cultural side trips along the way). There is, quite simply, nothing in the world that can't be improved by being translated into Yiddish. With Just Say Nu, readers will learn how to shmooze their way through meeting and greeting, eating and drinking, praising and finding fault, maintaining personal hygiene, parenting, going to the doctor, committing crimes, going to singles bars, having sex, talking politics, talking trash, and a host of other mundane activities. Here also is a healthy schmear of optional grammar and the five most useful Yiddish words--what they mean, and how and when to use them in an entire conversation without anybody suspecting you don't have the vaguest idea about what you're actually saying.
The essays in this volume address a core question regarding the structure of linguistic systems: how much access do the grammatical components - syntax, morphology and phonology - have to each other? The book's fifteen essays make a powerful argument in favor of a particular view of the interaction of these various components, shedding light on the nature of locality domains for allomorph selection, the morphosyntactic properties of the targets of phonological exponence, and adjudicating between competing theories of morphosyntaxphonology interaction. These words incorporate insights from recent theoretical developments such as Optimality Theory and Distributed Morphology, and insights made available to us by contemporary empirical methodologies, including field work and experimental and corpus-based quantitative work.
|
You may like...
Uniform Distribution and Quasi-Monte…
Christoph Aistleitner, Jozsef Beck, …
Hardcover
R5,026
Discovery Miles 50 260
Partitions, q-Series, and Modular Forms
Krishnaswami Alladi, Frank Garvan
Hardcover
R4,634
Discovery Miles 46 340
N-ary Relations for Logical Analysis of…
Boris Kulik, Alexander Fridman
Hardcover
R5,575
Discovery Miles 55 750
Dark Silicon and Future On-chip Systems…
Suyel Namasudra, Hamid Sarbazi-Azad
Hardcover
R3,940
Discovery Miles 39 400
Biomass, Biofuels, Biochemicals - Lignin…
Thallada Bhaskar, Ashok Pandey
Paperback
R4,316
Discovery Miles 43 160
Computational Modelling and Simulations…
Dakeshwar Kumar Verma, Chandrabhan Verma, …
Paperback
R4,428
Discovery Miles 44 280
|