|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation
World-renowned scholar Michael Gorman presents a straightforward
approach to the complex task of biblical exegesis. This third
edition of Gorman's widely used and trusted textbook (over 60,000
copies sold) has been thoroughly updated and revised to reflect
developments in the academy and the classroom over the past decade.
The new edition explains recent developments in theological
interpretation and explores missional and non-Western readings of
the biblical text. Adaptable for students in various settings, it
includes clear explanations, practical hints, suggested exercises,
and sample papers.
This book examines the two-way impacts between Brecht and Chinese
culture and drama/theatre, focusing on Chinese theatrical
productions since the end of the Cultural Revolution all the way to
the first decades of the twenty-first century. Wei Zhang considers
how Brecht's plays have been adapted/appropriated by Chinese
theatre artists to speak to the sociopolitical, economic, and
cultural developments in China and how such endeavors reflect and
result from dynamic interactions between Chinese philosophy,
ethics, and aesthetics, especially as embodied in traditional xiqu
and the Brechtian concepts of estrangement (Verfremdungseffekt) and
political theatre. In examining these Brecht adaptations, Zhang
offers an interdisciplinary study that contributes to the fields of
comparative drama/theatre studies, intercultural studies, and
performance studies.
This book presents new research on sight translation using
cutting-edge eye-tracking technology. It covers various aspects of
sight translation processes of both novice and professional
interpreters, such as their textual processing behaviors,
problem-solving patterns and reading-speech coordination. By
focusing on the features of their gaze behaviors, the book
describes the interpreters' processing behaviors and categorizes
them into different processing styles. As one of the first books on
sight translation employing an eye-tracking technique as the
research method, it offers a valuable reference guide for future
eye-tracking-based translation and interpreting research.
The explosive expansion of the tourism industry has been vital to
the economic growth of numerous countries throughout the world. As
the industry becomes increasingly more competitive, it is necessary
for destinations to implement business strategies and invest in
human resources that will promote more travel. One such area that
requires more attention is that of translation in marketing
initiatives. Translation and Communication in the Promotion of
Business Tourism: Emerging Research and Opportunities offers a
comprehensive study of translation in the business tourism sector
by looking at the value of business tourism translation according
to market demands, the main models of these specializations, and
empirical data from a compilation of a corpus with texts in English
and Spanish that serve as explanatory examples of what to do when
dealing with texts from this context. The content within this
publication examines international travel, international
communication, and global business. It is designed for business
professionals, managers, policymakers, translators, marketers,
advertisers, researchers, students, and academicians.
I.B. Tauris in association with the Institute of Ismaili Studies
The two sermons edited and translated here for the first time are
primary material from the years before the establishment of the
Fatimid caliphate in 297/909. The authors have been identified as
Abu āAbd Allah al-Shi'i and Abuāl-āAbbas Muhammad, two
brothers who were central to the success of the Ismaili da'wa in
North Africa. Da'wa, a term used to describe how Muslims teach
others about the beliefs and practices of their Islamic faith,
therefore provide a unique view of the nature and development of
Islam throughout history. In this case, the primary texts shed
light on the development of Islam among the Berbers of the Maghreb.
The first text by Abu āAbd Allah al-Shi'i shows how the arguments
for belief in the 'imamate' of the family of the Prophet, that is,
the Shi'a belief that all imams should be spiritual descendants of
the Prophet Muhammad and his household, were developed and
presented to bring new adherents to the cause. The Book of the Keys
to Grace by his elder brother Abuāl-āAbbas, too, concerns not
only the centrality of the imam in the faith but also sheds light
on the hierarchy of the daāwa in this early period and its
organisational sophistication. Both texts also reveal the
contemporary theology propagated by the Ismaili daāwa, including
for instance, the powerful analogy of Moses/Aaron and
Muhammad/āAli, the awareness of a variety of religious traditions
and the use of detailed Qurāanic quotations and a wide range of
hadith. As such they constitute primary source material of interest
not only for Ismaili history but for this early period of Islam in
general.
During the Iraq War, thousands of young Baghdadis worked as
interpreters for US troops, becoming the front line of the
so-called War on Terror. Deployed by the military as linguistic as
well as cultural interpreters-translating the ""human terrain"" of
Iraq-members of this network urgently honed identification
strategies amid suspicion from US forces, fellow Iraqis, and, not
least of all, one another. In Interpreters of Occupation, Campbell
traces the experiences of twelve individuals from their young
adulthood as members of the Ba'thist generation, to their work as
interpreters, through their navigation of the US immigration
pipeline, and finally to their resettlement in the United States.
Throughout, Campbell considers how these men and women grappled
with issues of belonging and betrayal, both on the battlefield in
Iraq and in the US-based diaspora. A nuanced and richly detailed
ethnography, Interpreters of Occupation gives voice to a generation
of US allies through their diverse and vividly rendered life
histories. In the face of what some considered a national betrayal
in Iraq and their experiences of otherness within the United
States, interpreters negotiate what it means to belong to a
diasporic community in flux.
This book is the first collection of essays dedicated to the work
of C. H. Sisson (1915-2003), a major English poet, critic and
translator. The collection aims to offer an overall guide to his
work for new readers, while also encouraging established readers of
one aspect (such as his well-known classical translations) to
explore others. It champions in particular the quality of his
original poetry. The book brings together contributions from
scholars and critics working in a wide range of fields, including
classical reception, translation studies and early modern
literature as well as modern English poetry, and concludes with a
more personal essay on Sisson's work by Michael Schmidt, his
publisher.
*With a foreword from Tim Keller* A bold vision for Christians who
want to engage the world in a way that is biblically faithful and
culturally sensitive. In Biblical Critical Theory, Christopher
Watkin shows how the Bible and its unfolding story help us make
sense of modern life and culture. Critical theories exist to
critique what we think we know about reality and the social,
political, and cultural structures in which we live. In doing so,
they make visible the values and beliefs of a culture in order to
scrutinize and change them. Biblical Critical Theory exposes and
evaluates the often-hidden assumptions and concepts that shape
late-modern society, examining them through the lens of the
biblical story running from Genesis to Revelation, and asking
urgent questions like: How does the Bible's storyline help us
understand our society, our culture, and ourselves? How do specific
doctrines help us engage thoughtfully in the philosophical,
political, and social questions of our day? How can we analyze and
critique culture and its alternative critical theories through
Scripture? Informed by the biblical-theological structure of Saint
Augustine's magisterial work The City of God (and with extensive
diagrams and practical tools), Biblical Critical Theory shows how
the patterns of the Bible's storyline can provide incisive, fresh,
and nuanced ways of intervening in today's debates on everything
from science, the arts, and politics to dignity, multiculturalism,
and equality. You'll learn the moves to make and the tools to use
in analyzing and engaging with all sorts of cultural artifacts and
events in a way that is both biblically faithful and culturally
relevant. It is not enough for Christians to explain the Bible to
the culture or cultures in which we live. We must also explain the
culture in which we live within the framework and categories of the
Bible, revealing how the whole of the Bible sheds light on the
whole of life. If Christians want to speak with a fresh, engaging,
and dynamic voice in the marketplace of ideas today, we need to
mine the unique treasures of the distinctive biblical storyline.
This book highlights reliable, valid and practical testing and
assessment of interpreting, presenting important developments in
China, where testing and assessment have long been a major concern
for interpreting educators and researchers, but have remained
largely under-reported. The book not only offers theoretical
insights into potential issues and problems undermining
interpreting assessment, but also describes useful measurement
models to address such concerns. Showcasing the latest Chinese
research to create rubrics-referenced rating scales, enhance
formative assessment practice, and explore (semi-)automated
assessment, the book is a valuable resource for educators, trainers
and researchers, enabling to gain a better understanding of
interpreting testing and assessment as both a worthwhile endeavor
and a promising research area.
This book addresses a controversial issue regarding SL-TL transfer
in the translation process, namely the question as to the dominant
route in English-Chinese and Chinese-English professional
consecutive interpretations, respectively: the form-based
processing route or meaning-based processing route. It presents a
corpus-assisted product study, in which the interpreting processing
patterns of culture-specific items (CSIs) are analyzed. The study
reveals that the dominant route in English vs. Chinese consecutive
interpreting varies under different circumstances. Four factors are
proposed to account for such differences: linguistic variables
(e.g., grammatical complexity of the unit), type of CSI, language
direction, and extra-linguistic variables (e.g., multilateral or
bilateral settings). In summary, the book systematically introduces
a corpus-assisted approach to translation process research, which
will benefit all readers who are interested in translation process
research but cannot employ neuroscientific measures.
|
You may like...
Prophecy
W.E. Vine
Paperback
R599
R498
Discovery Miles 4 980
Philippians
Linda L. Belleville
Hardcover
R813
R674
Discovery Miles 6 740
This I Believe
Paul E. Dinter
Hardcover
R850
R699
Discovery Miles 6 990
|