0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (141)
  • R250 - R500 (659)
  • R500+ (3,507)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation - English-Arabic-English (Paperback): Mahmoud Altarabin The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation - English-Arabic-English (Paperback)
Mahmoud Altarabin
R1,188 Discovery Miles 11 880 Ships in 9 - 15 working days

The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation: English-Arabic-English is an indispensable and engaging coursebook for university students wishing to develop their English-Arabic-English translation skills in these three text types. Taking a practical approach, the book introduces Arab translation students to common translation strategies in addition to the linguistic, syntactic, and stylistic features of media, legal, and technical texts. This book features texts carefully selected for their technical relevance. The key features include: * comprehensive four chapters covering media, legal, and technical texts, which are of immense importance to Arab translation students; * detailed and clear explanations of the lexical, syntactic, and stylistic features of English and Arabic media, legal, and technical texts; * up-to-date and practical translation examples in both directions offering students actual experiences of professional translators; * authentic texts extracted from various sources to promote students' familiarity with language features and use; * extensive range of exercises following each section of the book to enable students to test and practice the knowledge and skills they developed from reading previous sections; * glossaries following most exercises containing the translation of difficult words; and * a list of recommended readings following each chapter. The easy, practical, and comprehensive approach adopted in the book makes it a must-have coursebook for intermediate and advanced students studying translation between English and Arabic. University instructors and professional translators working on translation between English and Arabic will find this book particularly useful.

Experiencing Translationality - Material and Metaphorical Journeys (Hardcover): Piotr Blumczynski Experiencing Translationality - Material and Metaphorical Journeys (Hardcover)
Piotr Blumczynski
R3,826 Discovery Miles 38 260 Ships in 12 - 17 working days

This innovative book takes the concept of translation beyond its traditional boundaries, adding to the growing body of literature which challenges the idea of translation as a primarily linguistic transfer. To gain a fresh perspective on the work of translation in the complex processes of meaning-making across physical, social and cultural domains (conceptualized as translationality), Piotr Blumczynski revisits one of the earliest and most fundamental senses of translation: corporeal transfer. His study of translated religious officials and translated relics reframes our understanding of translation as a process creating a sense of connection with another time, place, object or person. He argues that a promise of translationality animates a broad spectrum of cultural, artistic and commercial endeavours: it is invoked, for example, in museum exhibitions, art galleries, celebrity endorsements, and the manufacturing of musical instruments. Translationality offers a way to reimagine the dynamic entanglements of matter and meaning, space and time, past and present. This book will be of interest to students and scholars in translation studies as well as related disciplines such as the history of religion, anthropology of art, and material culture.

Systematically Analysing Indirect Translations - Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test (Hardcover): James... Systematically Analysing Indirect Translations - Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test (Hardcover)
James Luke Hadley
R3,819 Discovery Miles 38 190 Ships in 12 - 17 working days

This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic, and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of translation studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.

Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover): Theo Hermans Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover)
Theo Hermans
R3,837 Discovery Miles 38 370 Ships in 12 - 17 working days

* presents the work of a leading theorist through the years and a picture of how the field has developed, focusing on key areas of translation studies * accompanied by a further ten to fifteen essays, all in open access available on the Translation Studies Portal * essential reading for researchers, teachers and graduate students in translation studies, intercultural studies and comparative literature

Translating Simone de Beauvoir’s The Second Sex - Transnational Framing, Interpretation, and Impact (Hardcover): Julia C.... Translating Simone de Beauvoir’s The Second Sex - Transnational Framing, Interpretation, and Impact (Hardcover)
Julia C. Bullock, Pauline Henry-Tierney
R3,830 Discovery Miles 38 300 Ships in 12 - 17 working days

This collection offers insights into the transnational and translingual implications of Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe (The Second Sex), a text that has served as foundational for feminisms worldwide since its publication in 1949. Little scholarly attention has been devoted to how the original French-language source text made its way into languages other than English. This is a shocking omission, given that many (but by no means all) other translations were based on the 1953 English translation by Howard M. Parshley, which has been widely criticized by Beauvoir scholars for its omissions and careless attention to its philosophical implications. This volume seeks to fill this gap in scholarship with an innovative collection of essays that interrogate the ways that Beauvoir’s essay has shifted in meaning and significance as it has travelled across the globe. This volume brings together for the first time scholars from Translation Studies, Literary Studies and Philosophical Studies, and over half of it is dedicated to non-Western European engagements with Le Deuxième Sexe (including chapters on the Chinese, Japanese, Arabic, Hungarian and Polish translations). As such, this collection will be essential to any scholar of Beauvoir’s philosophy and its contributions to feminist discourses.

The Semiotics of Subtitling (Paperback): Zoe De Linde, Neil Kay The Semiotics of Subtitling (Paperback)
Zoe De Linde, Neil Kay
R1,725 Discovery Miles 17 250 Ships in 12 - 17 working days

Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received. Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.

Translation, Adaptation and Digital Media (Hardcover): John Milton, Silvia Cobelo Translation, Adaptation and Digital Media (Hardcover)
John Milton, Silvia Cobelo
R3,839 Discovery Miles 38 390 Ships in 12 - 17 working days

The only user-friendly textbook covering the full area of translation and adaptation applicable to any language combination includes case studies, activities and further reading throughout to support learning special emphasis on new media, covering social media, apps and videogames

Understanding the Prophetic Hadith - Issues Related to the Translation of Mishkat ul-Masabih (Hardcover): Dheya Saqer... Understanding the Prophetic Hadith - Issues Related to the Translation of Mishkat ul-Masabih (Hardcover)
Dheya Saqer Aljalahma, Yasser Ahmed Gomaa
R3,824 Discovery Miles 38 240 Ships in 12 - 17 working days

This book examines two English translations of Mishkat ul-Masabih by Al-Tabrizi and reflects on some of the key issues relating to Hadith translation. The highly instructional nature of the Prophetic Hadith means that the comprehensibility of any translation is of great importance to a non-Arabic speaking Muslim, and there is a need to analyze available translations to determine whether these texts can function properly in the target culture. The volume considers the relevance of skopos theory, the concept of loyalty, and the strategies of the translators in question. There are also chapters that focus on the translation of Islamic legal terms and metaphors related to women, formulaic expressions, and reported non-verbal behavior in Fazlul Karim's (1938) and Robson's (1960) versions of the text.

Translator Positioning in Characterisation - A Multimodal Perspective of English Translations of Luotuo Xiangzi (Hardcover):... Translator Positioning in Characterisation - A Multimodal Perspective of English Translations of Luotuo Xiangzi (Hardcover)
Minru Zhao
R3,819 Discovery Miles 38 190 Ships in 12 - 17 working days

Applying Systemic Functional Linguistics (SFL) to Descriptive Translation Studies (DTS), to three translations of a classic Chinese text, Zhao proposes a new model for linking translator positioning with translational norms in the target culture. Zhao combines the Appraisal model from SFL with a characterisation model to describe the role of translator positioning in character construction. Looking at three different translations of the classic Chinese novel Luotuo Xiangzi, she uses corpus tools to compare the opening and ending chapters of each translation, identifying textual patterns of translator positioning. She then analyses and compares the cover designs of the translated novels and reconstructs the translational norms governing the translator’s positioning in characterisation. In doing so she contributes to DTS by developing a systematic and consistent framework to analyse verbal and visual elements in translated novels. Her multimodal analysis also provides insights into the broader patterns of translated language. An insightful read for scholars interested in both theoretical and empirical approaches to translation studies.

Thinking German Translation - A Course in Translation Method (Hardcover): Sandor Hervey, Ian Higgins, Michael Loughridge Thinking German Translation - A Course in Translation Method (Hardcover)
Sandor Hervey, Ian Higgins, Michael Loughridge
R3,998 Discovery Miles 39 980 Ships in 12 - 17 working days

Thinking German Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method offering a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills. It has been fully and successfully piloted at the University of St.Andrews.
Translation is presented as a problem-solving discipline. Discussion, examples and a full range of exercise work enable students to acquire the skills necessary for a broad range of translation problems.
Examples are drawn from a wide variety of material from technical and commercial texts to poetry and song.
Thinking German Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of German. The book will also appeal to a wide range of languages students and tutors through the general discussion of principles, purposes and practice of translation.

Machine Learning in Translation (Hardcover): Peng Wang, David B Sawyer Machine Learning in Translation (Hardcover)
Peng Wang, David B Sawyer
R3,843 Discovery Miles 38 430 Ships in 12 - 17 working days

*A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in the area of localization *Unlike existing titles, it focuses on bridging the gap between machine learning technology in the humanities and translation practice and takes a bottom-up, relevancy approach to Machine Learning in Translation

Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities (Hardcover): Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities (Hardcover)
Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod
R3,845 Discovery Miles 38 450 Ships in 12 - 17 working days

This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of everchanging social realities. Drawing on work from multimodal discourse studies, translation studies and adaptation studies, Kohn and Weissbrod shed a light on the increasing prominence of the visual in multimodal texts in the act of translation in a broad sense, and specifically, in conveying cultural translation, broadly understood as the processes and experiences which communities and individuals undergo in the face of social and cultural upheavals which require them to become acquainted with new signs, uniquely encoded across different contexts. Each example showcases individual sociocultural domains while also engaging in the active role of the audience and the respective spaces these works inhabit. The book brings together work from translation and adaptation studies and multimodality and opens up avenues for new research, making it of interest to scholars in these disciplines as well as fields such as media studies, migration studies and cultural studies.

Translation Ethics (Hardcover): Joseph Lambert Translation Ethics (Hardcover)
Joseph Lambert
R3,828 Discovery Miles 38 280 Ships in 12 - 17 working days

The first book to provide a clear, accessible, user-friendly introduction to the area of ethics in translation and interpreting *ethics is widely taught within translation and interpreting courses, being a key competence for the European Masters of Translation framework and a vital aspect of professional practice *carefully structured with a strong range of in-text and online resources, ensuring it can be used in a wide range of contexts and teaching environments, including online teaching

The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Hardcover): Vasiliki Misiou The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Hardcover)
Vasiliki Misiou
R3,840 Discovery Miles 38 400 Ships in 12 - 17 working days

This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece. Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translators employed to affirm a sense of agency in their claims to education and civil rights, their role in cultural life as producers of texts, and to give greater voice to the wider community of women translators. The volume showcases women translators as agents and mediators of cultural and social change and active contributors to the theory and practice of translation, expanding theoretical discourse on gender and translation and offering directions for future research. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in translation and gender, feminist translation studies, and translation history.

Paul the Ancient Letter Writer - An Introduction to Epistolary Analysis (Paperback): Jeffrey A.D. Weima Paul the Ancient Letter Writer - An Introduction to Epistolary Analysis (Paperback)
Jeffrey A.D. Weima
R528 Discovery Miles 5 280 Ships in 12 - 17 working days

This clear and user-friendly introduction to the interpretive method called "epistolary analysis" shows how focusing on the form and function of Paul's letters yields valuable insights into the apostle's purpose and meaning. The author helps readers interpret Paul's letters properly by paying close attention to the apostle's use of ancient letter-writing conventions. Paul is an extremely skilled letter writer who deliberately adapts or expands traditional epistolary forms so that his persuasive purposes are enhanced. This is an ideal supplemental textbook for courses on Paul or the New Testament. It contains numerous analyses of key Pauline texts, including a final chapter analyzing the apostle's Letter to Philemon as a "test case" to demonstrate the benefits of this interpretive approach.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Hardcover): Delfina Cabrera, Denise Kripper The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Hardcover)
Delfina Cabrera, Denise Kripper
R5,952 Discovery Miles 59 520 Ships in 12 - 17 working days

the first handbook to shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints.

Loanwords and Japanese Identity - Inundating or Absorbed? (Hardcover): Naoko Hosokawa Loanwords and Japanese Identity - Inundating or Absorbed? (Hardcover)
Naoko Hosokawa
R3,826 Discovery Miles 38 260 Ships in 12 - 17 working days

Loanwords and Japanese Identity: Inundating or Absorbed? provides an in-depth examination of public discussions on lexical borrowing in the Japanese language. The main objective of this book is to explore the relationship between language and identity through an analysis of public attitudes towards foreign loanwords in contemporary Japanese society. In particular, the book uncovers the process by which language is conceived of as a symbol of national identity by examining an animated newspaper controversy over the use of foreign loanwords. The book concludes that the fierce debate over the use of loanwords can be understood as a particular manifestation of the ongoing (re-)negotiation of Japanese national identity. This book will appeal to scholars and students in sociolinguistics, translation studies, and discourse analysis, while its cultural and geographic focus will attract readers in Japanese studies and East Asian studies.

Translating Rumi into the West - A Linguistic Conundrum and Beyond (Hardcover): Amir Sedaghat Translating Rumi into the West - A Linguistic Conundrum and Beyond (Hardcover)
Amir Sedaghat
R3,835 Discovery Miles 38 350 Ships in 12 - 17 working days

Focusing on Rumi, the best-selling Persian mystical poet of the 13th century, this book investigates the reception of his work and thought in North America and Europe - and the phenomenon of 'Rumimania' - to elucidate the complexities of intercultural communication between the West and the Iranian and Islamic worlds. Presenting tens of examples from the original and translated texts, the book is a critical analysis of various dimensions of this reception, outlining the difficulties of translating the text but also exploring how translators of various times and languages have performed, and explaining why the quality of reception varies. Topics analysed include the linguistic and pragmatic issues of translation, comparative stylistics and poetics, and non-textual factors like the translator's beliefs and the political and ideological aspects of translation. Using a broad theoretical framework, the author highlights the difficulties of intercultural communication from linguistic, semiotic, stylistic, poetic, ethical, and sociocultural perspectives. Ultimately, the author shares his reflections on the semiotic specificities of Rumi's mystical discourse and the ethics of translation generally. The book will be valuable to scholars and students of Islamic philosophy, Iranian studies, and translation studies, but will appeal to anyone interested in the cultural dichotomies of the West and Islam.

Translation Competence - Theory, Research and Practice (Hardcover): Carla Quinci Translation Competence - Theory, Research and Practice (Hardcover)
Carla Quinci
R3,832 Discovery Miles 38 320 Ships in 12 - 17 working days

This book offers a systematic and comprehensive account of translation competence (TC), reflecting on its different models and conceptualisations throughout its development and outlining future directions for both theory and practice. The volume charts the evolution of TC in line with related findings in empirical product- and process-oriented research. In critically examining the different models of translation competence, Quinci explores a wide range of connected issues of ongoing debate within Translation Studies, including translation quality, the revision process, and translator self-assessment. The second section of the book investigates these themes at work in the design, conduct, and results of an award-winning longitudinal research project which analysed the acquisition and development of TC in a sample group of translation trainees and professional translators. The volume builds on the outcomes of this project to offer practical activities for translator education, informed by theory and empirical research, toward encouraging continued reflection and new directions for translation competence research and practice. This book will be of interest to scholars in Translation Studies, as well as translation trainees and active translation professionals.

De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Hardcover): Lynne Bowker De-mystifying Translation - Introducing Translation to Non-Translators (Hardcover)
Lynne Bowker
R3,831 Discovery Miles 38 310 Ships in 12 - 17 working days

*The first book to provide an accessible introduction to translation for the non-specialist reader, covering what translation is rather than a course on how to do it *designed specifically for elective courses on translation, typically open to students in any degree course, regardless of their primary discipline of study *provides a number of pedagogical resources for both online courses and self-study, including videos, powerpoint slides and activities in multiple languages

Intra- and Interlingual Translation in Flux (Hardcover): Visnja Jovanovic Intra- and Interlingual Translation in Flux (Hardcover)
Visnja Jovanovic
R3,828 Discovery Miles 38 280 Ships in 12 - 17 working days

Selling point 1: relevant to scholars dealing with literary and linguistic traditions that face the problem of discerning borders within and between languages (e.g. Hindi and Urdu; Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia; Karelian and Finnish; Marathi and Konkani; Czech and Slovak; Norwegian, Danish, and Swedish; Ukrainian and Russian; Arabic dialects; Chinese dialects, etc.); also relevant to those studying the relationship between 'natural' and 'political' languages Selling point 2: relevant to those interested in a theoretical refinement of translation studies' key terminology (intralingual and interlingual translation) Selling point 3: relevant to those interested in literary multilingualism and its translation Selling point 4: relevant to the researchers in Slavic studies and to those interested in the linguistic and literary landscape of the Balkans and post-Yugoslav countries and Serbo-Croatian 'successor languages' (Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin) Selling point 5: relevant to those interested in how a marginalised national literature circulates in translation in the Anglosphere; also relevant to those investigating post-partition circulation of literature in translation

La Vida, La Muerte Y El Mas Alla a Traves de la Biblia - Claves Para La Comprension de Los Textos Sagrados (Spanish,... La Vida, La Muerte Y El Mas Alla a Traves de la Biblia - Claves Para La Comprension de Los Textos Sagrados (Spanish, Paperback)
Alfonso Perez Ranchal
R345 R285 Discovery Miles 2 850 Save R60 (17%) Ships in 10 - 15 working days
Community Translation - Research and Practice (Hardcover): Erika Gonzalez, Katarzyna Stachowiak-Szymczak, Despina Amanatidou Community Translation - Research and Practice (Hardcover)
Erika Gonzalez, Katarzyna Stachowiak-Szymczak, Despina Amanatidou
R3,835 Discovery Miles 38 350 Ships in 12 - 17 working days

The first book to provide an overview of both theory and practice in community translation, including an industry perspective on the market. Chapters authored by both those delivering courses and industry professionals, making the book applicable to researchers, trainee translators and professionals. This book expands on current titles by taking an international perspective, covering both theory and practice and offering insights into translator training.

Transcultural Poetics - Chinese Literature in English Translation (Hardcover): Yifeng Sun, Dechao Li Transcultural Poetics - Chinese Literature in English Translation (Hardcover)
Yifeng Sun, Dechao Li
R3,846 Discovery Miles 38 460 Ships in 12 - 17 working days

This book examines many facets of transcultural poetics in the English translation of Chinese literature from 12 different expert contributors. Translating Chinese literature into English is a special challenge. There is a pressing need to overcome a slew of obstacles to the understanding and appreciation of Chinese literary works by readers in the English-speaking world. Hitherto only intermittent attempts have been made to theorize and explore the exact role of the translator as a cultural and aesthetic mediator informed by cross-cultural knowledge, awareness, and sensitivity. Given the complexity of literary translation, sophisticated poetics of translation in terms of literary value and aesthetic taste needs to be developed and elaborated more fully from a cross-cultural perspective. It is, therefore, necessary to examine attempts to reconcile the desire for authentic transmission of Chinese culture with the need for cultural mediation and appropriation in terms of the production and reception of texts, subject to the multiplicity of constraints, in order to shed new light on the longstanding conundrum of Chinese-English literary translation by addressing Chinese literature in the multiple contexts of nationalism, cross-cultural hybridity, literary untranslatability, the reception of translation, and also world literature. The book will be of great interest to students and scholars of translation studies, Chinese literature, and East Asian studies.

Interpreting the Gospel of John - A Practical Guide (Paperback, 2nd Edition): Gary M. Burge Interpreting the Gospel of John - A Practical Guide (Paperback, 2nd Edition)
Gary M. Burge
R496 Discovery Miles 4 960 Ships in 12 - 17 working days

This tried and true classroom favorite by respected New Testament scholar Gary Burge has been praised for its usefulness. The expanded second edition has been revised throughout to take account of current scholarship and introduces software tools that have become available since the original edition was published. Combining original insight with how-to guidance, this textbook helps students interpret the Gospel of John and apply it in teaching and preaching.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R496 Discovery Miles 4 960
Constructing Jesus - Memory…
Dale C., Jr. Allison Paperback R1,436 Discovery Miles 14 360
Worldviews in Conflict (Teacher Guide…
Kevin Swanson Paperback R720 R593 Discovery Miles 5 930
Pacifist Invasions - Arabic, Translation…
Yasser Elhariry Paperback R921 Discovery Miles 9 210
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R709 Discovery Miles 7 090
Translation and Repetition - Rewriting…
Mª Carmen África Vidal Claramonte Paperback R1,171 Discovery Miles 11 710
The End of Interpretation - Reclaiming…
R. R. Reno Paperback R514 R414 Discovery Miles 4 140
Prophecy
W.E. Vine Paperback R646 R529 Discovery Miles 5 290
Translation Studies
Mona Baker Hardcover R33,205 Discovery Miles 332 050
The Wee Book a Glesca Banter - An A-Z of…
Iain Gray Paperback R96 R78 Discovery Miles 780

 

Partners