|
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation
"An eloquent work. Somer Brodribb not only gives us a feminist
critique of postmodernism with its masculinist predeterminants in
existentialism, its Freudian footholdings and its Sadean values,
but in the very form and texture of the critique, she literally
creates new discourse in feminist theory. Brodribb has transcended
not only postmodernism but its requirement that we speak in its
voice even when criticizing it. She creates a language that is at
once poetic and powerfully analytical. Her insistent and compelling
radical critique refuses essentialism--from both masculinist
thinkers and their women followers. She demystifies postmodernism
to reveal that it and its antecedents represent yet another mundane
version of patriarchal politics. Ultimately Brodribb returns us to
feminist theory with the message that we must refuse to be
derivative and continue to originate theory and politics from the
condition of women under male domination."
--Kathleen Barry, author of "Female Sexual Slavery"
An iconoclastic work brilliantly undertaken . . . "Nothing
Mat(T)ers" magnificently shows that postmodernism is the cultural
capital of late patriarchy. It is the art of self- display, the
conceit of masculine self and the science of reproductive and
genetic engineering in an ecstatic Nietzschean cycle of
statis."
--Andre Michel
"Nothing Mat(T)ers" encapsulates in its title the valuelessness
of the current academic fad of postmodernism. Somer Brodribb has
written a brave and witty book demolishing the gods and goddesses
of postmodernism by deconstructing their method and de-centering
their subjects and, in the process, has deconstructed
deconstructionism and decentered decentering! Thisis a long-awaited
and much-needed book from a tough- minded, embodied, and
unflinching scholar."
--Janice Raymond
This volume considers how the act through which historians
interpret the past can be understood as one of epistemological and
cognitive translation. The book convincingly argues that words,
images, and historical and archaeological remains can all be
considered as objects deserving the same treatment on the part of
historians, whose task consists exactly in translating their past
meanings into present language. It goes on to examine the notion
that this act of translation is also an act of synchronization
which connects past, present, and future, disrupting and resetting
time, as well as creating complex temporalities differing from any
linear chronology. Using a broad, deep interpretation of
translation, History as a Translation of the Past brings together
an international cast of scholars working on different periods to
show how their respective approaches can help us to better
understand and translate the past in the future.
This text is intended to help those students who have progressed
beyond introductory course books to translate from Latin into
English. There are explanations of each Latin construction, graded
exercises, plus notes and exercises on Latin words and usages which
cut across several constructions.
The key assumption in this text is that machine translation is not
merely a mechanical process but in fact requires a high level of
linguistic sophistication, as the nuances of syntax, semantics and
intonation cannot always be conveyed by modern technology. The
increasing dependence on artificial communication by private and
corporate users makes this research area an invaluable element when
teaching linguistic theory.
This book presents a study of interpreter-mediated interaction in
New York City small claims courts, drawing on audio-recorded
arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the
language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or
Spanish, the study explores how these litigants make use of their
limited proficiency in English, in addition to communicating with
the help of professional court interpreters. Drawing on research on
courtroom interaction, legal interpreting, and conversational
codeswitching, the study explores how the ability of immigrant
litigants to participate in these hearings is impacted by
institutional language practices and underlying language
ideologies, as well as by the approaches of individual arbitrators
and interpreters who vary in their willingness to accommodate to
litigants and share the burden of communication with them.
Litigants are shown to codeswitch between the languages in
interactionally meaningful ways that facilitate communication, but
such bilingual practices are found to be in conflict with court
policies that habitually discourage the use of English and require
litigants to act as monolinguals, using only one language
throughout the entire proceedings. Moreover, the standard
distribution of interpreting modes in the courtroom is shown to
disadvantage litigants who rely on the interpreter, as consecutive
interpreting causes their narrative testimony to be less coherent
and more prone to interruptions, while simultaneous interpreting
often leads to incomplete translation of legal arguments or of
their opponent's testimony. Consequently, the study raises
questions about the relationship between linguistic diversity and
inequality, arguing that the legal system inherently privileges
speakers of English.
 |
Kybalion
(Hardcover)
"Three Initiates"
|
R782
R686
Discovery Miles 6 860
Save R96 (12%)
|
Ships in 18 - 22 working days
|
|
|
This book presents a collection of state-of-the-art work in
corpus-based interpreting studies, highlighting international
research on the properties of interpreted speech, based on
naturalistic interpreting data. Interpreting research has long been
hampered by the lack of naturalistic data that would allow
researchers to make empirically valid generalizations about
interpreting. The researchers who present their work here have
played a pioneering role in the compilation of interpreting data
and in the exploitation of that data. The collection focuses on
both of these aspects, including a detailed overview of
interpreting corpora, a collective paper on the way forward in
corpus compilation and several studies on interpreted speech in
diverse language pairs and interpreter-mediated settings, based on
existing corpora.
|
You may like...
Take Heart
Hemchand Gossai
Hardcover
R989
Discovery Miles 9 890
The Kybalion
"Three Initiates"
Hardcover
R458
Discovery Miles 4 580
|