![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Sociolinguistics
Globalisation and African Languages links African language studies to the concept of 'globalisation' which increasingly undergoes critical review. Hence, African linguists of various provenience can make valuable contributions to this debate. In cultural matters, which by definition include language, there is often a sense that globalisation leads to a major trend of homogenisation, which results in a reduction of diversity on the one hand and, on the other, in new themes being incorporated into global (cultural) patterns. However, often conflicting and overlapping particularistic interests exist which have a constructive as well as destructive potential. This aspect leads directly to the first of three sections of this volume, LANGUAGE USE AND ATTITUDES, which addresses some of the burning issues in sociolinguistic research. Since this research area is tightly linked to the educational domain these important issues are addressed in articles that comprise the second section of this volume: LANGUAGE POLICY AND EDUCATION. The third section of the volume presents articles dealing with LANGUAGE DESCRIPTION AND CLASSIFICATION demonstrating which parts of different language systems are affected through contact under historical and modern conditions. The contributions of all the well-known scholars in this volume show that globalisation is a two-way street, and to ensure that all sides benefit in a reciprocal manner means the impacts have to be monitored globally, regionally, nationally and locally. By disseminating and emphasising these linguistic findings as part of the global cultural heritage, African language studies may offer urgently needed new perspectives towards a rapidly changing world.
The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]
Bridal magazines have become increasingly popular in Western society, proliferating the idea of a 'princess bride' on her 'big day'. Yet little has been written on how the ever-expanding wedding media and the popular wedding culture constructs gender and affects the ways women live and experience their weddings. Offering a critique of contemporary wedding discourse, this book marries together analyses of media texts and their reception to propose a new approach to media discourse. The analysis richly illustrates how women are invited to embrace not only the stereotypical idea of bridal femininity but also a consumptive way of experiencing it. Through examination of brides' accounts of their 'big days', the book observes the imprints of the popular gender imagery on their self-portraits and self-narratives, and describes the women's diverse approaches to them. Based on insights from gender and critical discourse studies, sociology and audience research, this exploration illuminates the ongoing debate on 'media and gender' and its methodological approaches.
This first book provides a comprehensive overview of the different levels of players who have been involved in both intended and unintended language planning and policy, and shows how they have impacted multilingual language use. Specifically, it looks at the roles of different 'glo-national' (global national) players in directing the choices of language use in various parts of the world. Drawing on topics from numerous countries i.e., Basque country, Brazil, China, Europe, France, Germany, Japan, Malaysia, North Korea, Philippines, Russia, Singapore, South Africa, Turkey, Vietnam, United Arab Emirates and the United States of America, this book showcases the complexity of language planning. The book not only provides examples to illustrate how globalisation has led to an increase in demand in learning English in many countries, it brings in other examples to demonstrate how globalisation has also promoted language diversity in other countries as well. Using the four stages of language planning framework - Supra Macro, Macro, Micro and Infra Micro levels of language planning, the book discusses the tension that surrounds the global, national and local demands on language choice, and presents the possible outcomes of the various intended and unintended policies, and strategies adopted by the different players found in these four stages of planning. The aim of the book is to highlight the importance of aligning the supra and macro levels of planning with the micro and infra macro levels of planning in any language planning in order to obtain positive outcomes.
This book offers a systematic analysis of a wide range of questions used in censuses, national surveys and international surveys to measure language proficiency. It addresses the urgent need in language related survey research for a comprehensive examination of the large existing body of survey data in order to provide a fuller understanding of the extent to which survey results are shaped by the way language proficiency questions are worded. While census and survey language proficiency data are extensively used in a wide range of research areas, as well as in forming, implementing and monitoring government policies, there are as yet no universally accepted survey measures of language proficiency. This book will therefore provide a valuable resource for students and scholars working in sociological areas that use census or survey language data, such as sociology of language, sociology of education, politics, racial and ethnic studies, and cultural studies; as well as for policy analysts.
The proposition that there is a correlation between language and culture or culture-specific ways of thinking can be traced back to the views of Herder and von Humboldt in the late 18th and early 19th centuries. It is generally accepted today that a language, especially its lexicon, influences its speakers' cultural patterns of thought and perception in various ways, for example through a culture-specific segmentation of the extralinguistic reality, the frequency of occurrence of particular lexical items, or the existence of keywords or key word combinations revealing core cultural values. The aim of this volume is to explore the cultural dimension of a wide range of preconstructed or semi-preconstructed word combinations in English. The 17 papers of the volume are divided into four sections, focusing on particular lexemes (e.g. enjoy and its collocates), types of word combinations (e.g. proverbs and similes), use-related varieties (such as the language of tourism or answering-machine messages), and user-related varieties (such as Aboriginal English or African English). The sections are preceded by a prologue, tracing the development of the study of formulaic language, and followed by an epilogue, which draws together the threads laid out in the various papers. The relation between language and culture in general has been explored in a number of important works over the past ten years. However, the study of the relation between English phraseology and culture in particular has been largely neglected. This volume is the first book-length publication devoted entirely to this topic.
After 40 years of Cold War, NATO found itself intervening in Bosnia-Herzegovina, Kosovo and Afghanistan, where the ability to communicate with local people was essential to the success of the missions. This book explains how the Alliance responded to this challenge so as to ensure that the missions did not fail through lack of understanding.
TRENDS IN LINGUISTICS is a series of books that open new perspectives in our understanding of language. The series publishes state-of-the-art work on core areas of linguistics across theoretical frameworks, as well as studies that provide new insights by approaching language from an interdisciplinary perspective. TRENDS IN LINGUISTICS considers itself a forum for cutting-edge research based on solid empirical data on language in its various manifestations, including sign languages. It regards linguistic variation in its synchronic and diachronic dimensions as well as in its social contexts as important sources of insight for a better understanding of the design of linguistic systems and the ecology and evolution of language. TRENDS IN LINGUISTICS publishes monographs and outstanding dissertations as well as edited volumes, which provide the opportunity to address controversial topics from different empirical and theoretical viewpoints. High quality standards are ensured through anonymous reviewing.
Australia is host to many languages - English, indigenous, migrant, and contact. Its multilingualism, the sociopolitical changes that have been impacting upon them, and its wide-ranging language policy efforts are well-known. What has been missing so far is a comprehensive, integrative study of the entire 'habitat' of languages - the contacts and interactions that have been taking place from the beginning of colonization to the present day with their linguistic outcomes. This book and its companion, Australia's Many Voices. Australian English - The National Language, develop and apply such an approach. The present book deals with non-mainstream varieties of English, indigenous, migrant, and contact languages. Based on census and other data to 2003, it addresses themes such as language demographics, language shift, and socio-psychological factors that bear upon it. Language change is discussed from the angle of the uprooting of indigenous languages from their original context, of transplantation, and of contact with English. Pidgins and creoles are located inside the Pacific context of the nineteenth century. This study provides an analysis of language and language-education policies to 2003 and connects this theme with the role of Australian English, the national language. It suggests that Australia's habitat is reaching a new stage of plurilingual tolerance. The book is of interest for specialists from a wide range of language and policy disciplines. Its discursive, non-technical style makes it accessible to non-specialists with no background in linguistics.
This is the first comprehensive volume to compare the sociolinguistic situations of minorities in Russia and in Western Europe. As such, it provides insight into language policies, the ethnolinguistic vitality and the struggle for reversal of language shift, language revitalization and empowerment of minorities in Russia and the European Union. The volume shows that, even though largely unknown to a broader English-reading audience, the linguistic composition of Russia is by no means less diverse than multilingualism in the EU. It is therefore a valuable introduction into the historical backgrounds and current linguistic, social and legal affairs with regard to Russia's manifold ethnic and linguistic minorities, mirrored on the discussion of recent issues in a number of well-known Western European minority situations.
This book analyzes personal experiences of language through the voices of Mexican immigrant women, in relation to the racialization discourses that frame the social life of Mexican immigrant communities in the United States. It reveals the power of narrative, understood as a social practice, to validate and give meaning to people's lives.
Soviet language policy provides rich material for the study of the impact of policy on language use. Moreover, it offers a unique vantage point on the tie between language and culture. While linguists and ethnographers grapple with defining the relationship of language to culture, or of language and culture to identity, the Soviets knew that language is an integral and inalienable part of culture. The former Soviet Union provides an ideal case study for examining these relationships, in that it had one of the most deliberate language policies of any nation state. This is not to say that it was constant or well-conceived; in fact it was marked by contradictions, illogical decisions, and inconsistencies. Yet it represented a conscious effort on the part of the Communist leadership to shape both ethnic identity and national consciousness through language. As a totalitarian state, the USSR represents a country where language policy, however radical, could be implemented at the will of the government. Furthermore, measures (such as forced migrations) were undertaken that resulted in changing population demographics, having a direct impact on what is a central issue here: the very nature of the Soviet population. That said, it is important to keep in mind that in the Soviet Union there was a difference between stated policy and actual practice. There was no guarantee that any given policy would be implemented, even when it had been officially legislated.
Australia's English raises many questions among experts and the general public. What is it like? How has English changed by being transplanted to other parts of the world? Does the rise of AusE and other varieties endanger the role of English as a world language? Past studies have often been selective, focusing on the esoteric and non-typical, and ignoring the contact situation in which Australian English has developed. This book and its companion, Australia's Many Voices. Ethnic Englishes, Indigenous and Migrant Languages. Policy and Education, develop and apply a comprehensive andintegrative approach that anchors English in the entire 'habitat' of Australia's languages that it both upset and transformed. Based on a wide range of data and on the assumption that all manifestations of Australian English must cohere as a system, this book retraces the social, psycholinguistic and linguistic history of the language. It locates the contact with indigenous and migrant languages and with American English in the appropriate sociohistorical context and shows how several layers of migration have shaped it. As it stratified, it was gradually accepted and developed into a fully-fledged national variety or epicentre of English that could be raised to the status of national language. Implications on educational policy and attempts to reach out into the Asia-Pacific region have followed logically from national status. The study is of interest for specialists of English and Australian Studiesas well as a range of other disciplines. Its discursive, non-technical style and presentation makes it accessible to non-specialists with no background in linguistics.
This volume investigates sociolinguistic discourses, identity choices and their representations in postcolonial national and social life, and traces them to the impact of colonial contact. The chapters stitch together current voices and identities emerging within both ex-colonized and ex-colonizer communities as each copes with the social, lingual, cultural, and religious mixes triggered by colonialism. These mixes, reflected in the five thematic parts of the book - 'postcolonial identities', 'nationhood discourses', 'translating the postcolonial', 'living the postcolonial', and 'colonizing the colonizer' - call for deeper investigations of postcolonial communities using emic approaches.
Minority languages in Europe, as part of a common cultural
heritage, need protection. The contributions to this book reflect
urgent, stimulating and productive debates among researchers in
sociolinguistics, linguistic anthropology, politics and sociology,
and among language activists and policy makers. At the heart of the
debate are the effectiveness of the existing political and legal
frameworks aimed at protecting linguistic and cultural diversity,
and prospects for the survival of minority languages in the process
of European integration.
This text examines the importance of politeness in pragmatic expression and communication, making a significant contribution to the debate over whether the universal politeness theory is applicable globally regardless of cultural differences.
Minglang Zhou's highly erudite and well-researched volume on the policies concerning writing reforms for China's minorities since 1949 provides an original and well-reasoned summary of a complex process. It documents how different script reforms meet dramatically different fates according to local preferences, history, cross-border ties, and the vitality of previously-used scripts. It convincingly shows that no single variable is decisive in the success of a script, and that language planners' fixation with technical details is doomed to failure, without careful coordination of extra-code factors. It also documents the little-known Sino-Soviet cooperation in the area of writing reforms. In a style accessible to both undergraduate and graduate students, Zhou's book is of interest to language planners, sinologists, applied linguists, writing theorists, and ethnologists.
Peter Trudgill looks at why human societies at different times and places produce different kinds of language. He considers how far social factors influence language structure and compares languages and dialects spoken across the globe, from Vietnam to Nigeria, Polynesia to Scandinavia, and from Canada to Amazonia. Modesty prevents Pennsylvanian Dutch Mennonites using the verb wotte ('want'); stratified society lies behind complicated Japanese honorifics; and a mountainous homeland suggests why speakers of Tibetan-Burmese Lahu have words for up there and down there. But culture and environment don't explain why Amazonian Jarawara needs three past tenses, nor why Nigerian Igbo can make do with eight adjectives, nor why most languages spoken in high altitudes do not exhibit an array of spatial demonstratives. Nor do they account for some languages changing faster than others or why some get more complex while others get simpler. The author looks at these and many other puzzles, exploring the social, linguistic, and other factors that might explain them and in the context of a huge range of languages and societies. Peter Trudgill writes readably, accessibly, and congenially. His book is jargon-free, informed by acute observation, and enlivened by argument: it will appeal to everyone with an interest in the interactions of language with culture, environment, and society.
This book comprehensively analyzes the development of interculturally blended third spaces by the second language learner, beginning with the linguistic and sociocultural imprints of the first language and culture on the mind and culminating in the proposal of a phase-model of the development of intercultural competence. The foundational analysis of L1-mediated constructs is followed by an analysis of forms interaction, concepts of identity and constructs of culture/interculture, thus shifting the object of analysis from the subjective to the intersubjective levels of construction and interaction. The focus of the book is on the gradual development of interculturally blended third spaces in the mind of the learner as genuinely new bases for construction. This book takes an interdisciplinary approach, drawing on research in cultural psychology, linguistic anthropology, critical theory, language acquisition and second language learning and shows how culture and interculture need to be emphasized as an integral part of second language learning.
The cultures and politics of nations around the world may be understood (or misunderstood) in any number of ways. For the Arab world, language is the crucial link for a better understanding of both. Classical Arabic is the official language of all Arab states although it is not spoken as a mother tongue by any group of Arabs. As the language of the Qur'an, it is also considered to be sacred. For more than a century and a half, writers and institutions have been engaged in struggles to modernize Classical Arabic in order to render it into a language of contemporary life. What have been the achievements and failures of such attempts? Can Classical Arabic be sacred and contemporary at one and the same time? This book attempts to answer such questions through an interpretation of the role that language plays in shaping the relations between culture, politics, and religion in Egypt.
This collection of essays by the Linguistic Politeness Research Group represents the results of over a decade of the group's research, discussions, seminars and conferences on the subject of linguistic politeness. The volume brings together cutting edge essays reflecting the range of discursive approaches to the analysis of politeness and impoliteness.
It was traditionally assumed that having a single official language was a necessary condition for the wellbeing of the state, particularly in France and Britain. This assumption is now questioned, and the regional languages are making, in some cases, an impressive comeback. It is the story of their decline, their survival and, more recently their efforts to re-establish themselves as effective tools of normal communication which is tackled in this book. Each language is analyzed in terms of its development from the earliest times, through its period of decline to present-day efforts at regeneration.
In the thirty-year history of the study of language and gender, theory and application have branched incrementally like the reaches of a family tree. The study of language and gender has progressed from an eye-opening review of differences between the "language" of women and men to observations that language served to preserve "domination" of one sex over another and on to a cross-cultural approach which observes that the ritual styles of talk that are observed among even the youngest girls and boys at play remain with them as women and men. Language and gender has been studied in many institutional and organizational environments including medical, legal, law enforcement, academic, and business settings. While all of those settings have historically been marked by gender-based differentials in opportunity, pay, and power, one of the most metaphorically and demographically gender-differentiated institutions has remained unexamined in the sociolinguistic literature: the military. The military is particularly interesting for linguistic study because it is veritably synonymous with the socio-cultural construction of American masculinity, and therefore a fascinating venue for the study of language, gender, and power. With this innovative study, the author opens the door to considerations of power, gender dynamics, and language and ideology in a community that has not yet been studied using the techniques of discourse analysis. And while some have criticized the utility of examining "outlying cases," particularly in studies of gender or sexuality in language, the military community, though not studied, can hardly be considered an outlying case. On the contrary, American military identity ispart of American identity in that it influences the American masculine construct and has affected 26 million veterans and their families, as well as those who may not be in the military but work with and near military members and installations on a regular basis. Also unique to this study and the author's analysis of the usage of "ma'am" and "sir" is an approach which does not necessarily examine how women and men use language, but how those in their community use language to address them as women and men. This landmark book provides a refreshing perspective on gender and language dynamics in a setting not yet examined. Language and Gender in the Military, will be a vital resource for those in gender and language studies.
Why are different varieties of the Japanese language used differently in social interaction, and how are they perceived? How do honorifics operate to express diverse affective stances, such as politeness? Why have issues of gendered speech been so central in public discourse, and how are they reflected and refracted in language use as social practice? This book examines Japanese sociolinguistic phenomena from a fascinating new perspective, focusing on the historical construction of language norms and its relationship to actual language use in contemporary Japan. This socio-historically sensitive account stresses the different choices which have shaped Japanese and Western sociolinguistics and how varieties of Japanese, honorifics and politeness, and gendered language have emerged in response to the socio-political landscape in which a modernizing Japan found itself.
As literature written in Latin has almost no female authors, we are dependent on male writers for some understanding of the way women would have spoken. Plautus (3rd to 2nd century BCE) and Terence (2nd century BCE) consistently write particular linguistic features into the lines spoken by their female characters: endearments, soft speech, and incoherent focus on numerous small problems. Dorota M. Dutsch describes the construction of this feminine idiom and asks whether it should be considered as evidence of how Roman women actually spoke. |
![]() ![]() You may like...
Aspects and Applications of…
Sathish Kumar Kumar, NarenShankar Radhakrishnan
Hardcover
R9,410
Discovery Miles 94 100
|