![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Sociolinguistics
This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial, but often invisible, role that translators have played in making this genre widely available. Yu-Ling Chung applies Bourdieu's habitus-capital-field framework to investigate the cultural phenomenon of the upsurge of fantasy translations from 1998 onwards and covers topics such as global fantasy fever, Chinese fantasy, game industry, the social status of translators, and the sociological direction of translations studies. The book particularly focuses on fantasy translators as human agents in terms of their cultural and social influence.
Examining how lesbian and gay Israelis negotiate the linguistic performance of their sexualities and the constraints of Israeli national ideologies, this book broadens current understandings of the uses and effects of variation in language and details the interconnections between language use and sexual, national and political identities.
This book brings together leading academics and practitioners working in the area of language, gender, sexuality and education, consolidating recent developments and moving the field forward in a contemporary context. This unique and timely volume captures current themes, debates, theories and methods in the field, and will be of interest to scholars and practitioners working around the world in the areas of Applied Linguistics, Teaching English as a Foreign Language, Education, Sociology and Discourse Studies.
This study considers the use of they and he for generic reference in post-2000 written British English. The analysis is framed by a consideration of language-internal factors, such as syntactic agreement, and language-external factors, which include traditional grammatical prescriptivism and the language reforms resulting from second-wave feminism.
Developing a new synthesis of literacy studies, this book explores the domain of power through questions of colonialism, modern state formation, educational systems and official versus popular literacies. James Collins and Richard Blot present a critical discussion of particular cases and discuss the role of literacies in the formation of class, gender, and ethnic identity.
Tourism Discourse offers new insights into the role of spoken, written and visual discourse in representating and producing tourism as a global cultural industry. With a view to the interplay between the symbolic and economic orders of global mobility, the book is grounded in empirically-based studies of key tourism genres.
This book, which emerges in the context of the European research network LINEE (Languages in a Network of European Excellence), is concerned with European multilingualism both as a political concept and as a social reality. It features cutting-edge studies by linguists and anthropologists who perceive multilingualism as a discursive phenomenon which can be revealed and analyzed through empirical fieldwork. The book presents a fresh perspective of European multilingualism as it takes the reader through key themes of social consciousness - identity, policy, education, economy - and relevant societal levels of organization (European, national, regional). With its distinct focus on post-national society caught in unifying as well as diversifying socio-political currents, the volume problematizes emerging contradictions inherent in the idea of a Europe beyond the nation state -between speech minorities and majorities, economic realities, or socio-political ideologies.
This is an in-depth study of a group of multilingual students from widening participation backgrounds on a first-year undergraduate academic writing program. The book explores ways in which identity positions emerge in the spoken interaction, with a particular focus on gender.
This volume considers the linguistic complexities associated with Shakespeare's presence in South Africa from 1801 to early twentieth-first century televisual updatings of the texts as a means of exploring individual and collective forms of identity. A case study approach demonstrates how Shakespeare's texts are available for ideologically driven linguistic programs. Seeff introduces the African Theatre, Cape Town, in 1801, multilingual site of the first recorded performance of a Shakespeare play in Southern Africa where rival, amateur theatrical groups performed in turn, in English, Dutch, German, and French. Chapter 3 offers three vectors of a broadening Shakespeare diaspora in English, Afrikaans, and Setswana in the second half of the nineteenth century. Chapter 4 analyses Andre Brink's Kinkels innie Kabel, a transposition of Shakespeare's The Comedy of Errors into Kaaps, as a radical critique of apartheid's obsession with linguistic and ethnic purity. Chapter 5 investigates John Kani's performance of Othello as a Xhosa warrior chief with access to the ancient tradition of Xhosa storytellers. Shakespeare in Mzansi, a televisual miniseries uses black actors, vernacular languages, and local settings to Africanize Macbeth and reclaim a cross-cultural, multilingualism. An Afterword assesses the future of Shakespeare in a post-rainbow, decolonizing South Africa. Global Sha Any reader interested in Shakespeare Studies, global Shakespeare, Shakespeare in performance, Shakespeare and appropriation, Shakespeare and language, Literacy Studies, race, and South African cultural history will be drawn to this book.
This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.
Utilising a wide range of theoretical traditions from philosophy, sociology and anthropology, this book aims to raise the reader's awareness of the power as well as the limitations of language in relation to special education.
The "native speaker" is often thought of as an ideal language user with "a complete and possibly innate competence in the language" which is perceived as being bounded and fixed to a homogeneous speech community and linked to a nation-state. Despite recent works that challenge its empirical accuracy and theoretical utility, the notion of the "native speaker" is still prevalent today. The Native Speaker Concept shifts the analytical focus from the second language acquisition processes and teaching practices to daily interactions situated in wider sociocultural and political contexts marked by increased global movements of people and multilingual situations. Using an ethnographic approach, the volume critically elucidates the political nature of (not) claiming the "native speaker" status in daily life and the ways the ideology of "native speaker" intersects and articulates, supports, subverts, or complicates various relations of dominance and regimes of standardization. The book offers cases from diverse settings, including classrooms in Japan, a coffee shop in Barcelona, secondary schools in South Africa, a backyard in Rapa Nui (Easter Island), restaurant kitchens, a high school administrator's office, a college classroom in the United States, and the Internet. It also offers a genealogy of the notion of the "native speaker" from the time of the Roman Empire. Employing linguistic, anthropological and educational theories, the volume speaks not only to the analyses of language use and language policy, planning, and teaching, but also to the investigation of wider effects of language ideology on relations of dominance, and institutional and discursive practices.
"This book examines how language ideologies are manifested in newspaper media. Using the Spanish press as a case study it considers how media discourse both from and about the Real Academia Espanola constitutes a set of 'language ideological debates' in which the institution represents a vision of what the Spanish language is and what it should be like. Paffey adopts a Critical Discourse Analysis approach to a large corpus of texts from Spain's best-selling daily newspapers, "El Pais" and "ABC." More generally, the book sheds light on how institutions produce and maintain visions of 'standard language' in the contemporary context. A global language, such as Spanish, is by nature more widely used outside of the nation state in question than in it. The book covers recent research on language ideologies, standardization and CDA and considers the application of these to three core discursive themes: language unity and a concept of a 'panhispanic' speech community; the RAE's construction of its authority; and institutional ideologies and management of language on a global scale."
This book offers a valuable contribution to the discussion on the complexities of L2 learning processes that pose a challenge to learners. Focusing on the cognitive, affective and socio-cultural perspectives, the papers included provide important insights into the individual's experiences in second language acquisition. This work also addresses social interactions and cultural background, shedding new light on their role in the context in L2 learning processes. It is a valuable resource for anyone interested in understanding the challenges of foreign-language (FL) learning and teaching.
Do Irish superheroes actually sound Irish? Why are Gary Larson's Far Side cartoons funny? How do political cartoonists in India, Turkey, and the US get their point across? What is the impact of English on comics written in other languages? These questions and many more are answered in this volume, which brings together the two fields of comics research and linguistics to produce groundbreaking scholarship. With an international cast of contributors, the book offers novel insights into the role of language in comics, graphic novels, and single-panel cartoons, analyzing the intersections between the visual and the verbal. Contributions examine the relationship between cognitive linguistics and visual elements as well as interrogate the controversial claim about the status of comics as a language. The book argues that comics tell us a great deal about the sociocultural realities of language, exploring what code switching, language contact, dialect, and linguistic variation can tell us about identity - from the imagined and stereotyped to the political and real.
Speech Rate, Pause, and Sociolinguistic Variation examines the confluence of psycholinguistic factors and social factors in linguistic variation through corpus-based analyses of speech rate and silent pause in US English. In particular, based on a large amount of data extracted from a wide range of sociolinguistic interview recordings, it demonstrates the great extent to which articulation rates are correlated with social factors of speakers (such as regional origin and sex) while pause durations are less so. Through the development of new quantitative techniques, it considers the cognitive importance of variability in pauses and highlights new ways that speech features like these can be used to help understand the production of sociolinguistic variables. With detailed discussions of its data and methods, and with a helpful accompanying website, it makes a valuable guide for conducting one's own corpus (socio)phonetic research.
This volume will give readers insight into how genres are characterised by the patterns of frequency and distribution of linguistic features across a number of European languages. The material presented in this book will also stimulate further corpus-based contrastive research including more languages, more genres and different types of corpora. This is the first special issue of the Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, a publication that addresses the interface between the two disciplines and offers a platform to scholars who combine both methodologies to present rigorous and interdisciplinary findings about language in real use. Corpus linguistics and Pragmatics have traditionally represented two paths of scientific thought, parallel but often mutually exclusive and excluding. Corpus Linguistics can offer a meticulous methodology based on mathematics and statistics, while Pragmatics is characterized by its effort in the interpretation of intended meaning in real language.
This book presents a contrastive analysis of various forms of address used in English and Italian from the perspective of cultural semantics, the branch of linguistics which investigates the relationship between meaning and culture in discourse. The objects of the analysis are the interactional meanings expressed by different forms of address in these two languages, which are compared adopting the methodology of the Natural Semantic Metalanguage. The forms analyzed include greetings, titles and opening and closing salutations used in letters and e-mails in the two languages. Noticeably, the book presents the first complete categorization of Italian titles used as forms of address ever made on the basis of precise semantic criteria. The analysis also investigates the different cultural values and assumptions underlying address practices in English and Italian, and emphasizes the risks of miscommunication caused by different address practices in intercultural interactions. Every chapter presents numerous examples taken from language corpora, contemporary English and Italian literature and personal e-mails and letters. The book encourages a new, innovative approach to the analysis of forms of address: it proposes a new analytical method for the analysis of forms of address which can be applied to the study of other languages systematically. In addition, the book emphasizes the role of culture in address practices and takes meaning as the basis for understanding the differences in use across languages and the difficulties in translating forms of address of different languages. Combining semantics, ethnopragmatics, intercultural communication and translation theory, this book is aimed at a very broad readership which includes not only scholars in linguistics, second-language learners and students of cross-cultural communication, but virtually anyone interested in Italian and English linguistics as well as in cultural semantics. The approach taken is interdisciplinary and brings together various fields in the social sciences: linguistics, anthropology, cross-cultural studies and sociology.
A contribution to the emerging literature on educating dignifiers. This is a groundbreaking book on the many dimensions of dignity. Over the past ten years, the author has created a kaleidoscope of rhymed reflections to share his thought-and-action-provoking perceptions of dignity. Dignity is multifaceted. Dignity has psychological, social, political, scientific, and spiritual aspects. Dignity is communicative, creative, and educational in its thrust. Dignity is related to the many challenges that flow from economic, environmental, organizational, globalizing, and peace-building processes and efforts. Peace, nonviolence, and nonkilling are intimately intertwined with dignity. And dignity is violated through processes of humiliation and degradation. Francisco Cardoso Gomes de Matos is a peace linguist and educator. He is professor emeritus at the Federal University of Pernambuco, Recife, Brazil.
Real Talk: Reality Television and Discourse Analysis in Action is the first book to examine the discourse of reality television. It provides state-of-the-art contextualization chapters on relevant concepts and methods, followed by rigorous case studies of the discourse practices that characterise a wide range of generic and linguistic / cultural contexts, including dating shows in China and Spain, docudramas in Argentina and New Zealand, and talent shows in the UK and the USA. These are structured in relation to two key themes: identity and aggression. This book will be essential reading for upper-level undergraduates and graduates in linguistics, discourse analysis and media studies, as well as for practitioners in these fields.
This revised second edition is a comprehensive overview of why we speak the languages that we do. It covers language learning imposed by political and economic agendas as well as language choices entered into willingly for reasons of social mobility, economic advantage and group identity.
The book sets out to examine the concept of 'chav', providing a review of its origins, its characterological figures, the process of enregisterment whereby it has come to be recognized in public discourse, and the traits associated with it in traditional media representations. The author then discusses the 'chav' label in light of recent re-appropriations in social network activity (particularly through the video-sharing app TikTok) and subsequent commentary in the public sphere. She traces the evolution of the term from its use during the first decade of the twenty-first century to make sense of class, status and cultural capital, to its resurgence and the ways in which it is still associated with appearance in gendered and classed ways. She then draws on recent developments in linguistic anthropology and embodied sociocultural linguistics to argue that social media users draw on communicative resources to perform identities that are both situated in specific contexts of discourse and dynamically changing, challenging the idea that geo-sociocultural varieties and mannerisms are the sole way of indexing membership of a community. This volume contends that equating 'chav' with 'underclass' in the most recent uses of the concept on social networks may not be the whole story, and the book will be of interest to sociocultural linguistics and identity researchers, as well as readers in anthropology, sociology, British studies, cultural studies, identity studies, digital humanities, and sociolinguistics.
This volume presents a comprehensive overview of sociolinguistic research in Scotland and showcases developments in sociolinguistic theory, method and application, highlighting Scotland's position as a valuable 'sociolinguistic laboratory'. Dealing with all levels of language, each chapter focuses on language use in different regions of Scotland, including Aberdeen, the Borders, Edinburgh, Fife, Glasgow and the Shetland Isles. Topics include the study of variation in towns on the Scottish-English border, the acquisition of variation by non-native speakers, lexical erosion in rural communities, and Gaelic and English code-switching. Other chapters focus on the history of sociolinguistic research in Scotland, the study of syntactic variation using the Scottish Corpus of Text and Speech, the influence of the media on language change, and changes in language attitudes in Shetland. Bringing together chapters written by a range of international scholars, this book provides an insight into Scotland's contemporary sociolinguistic landscape and is a key resource for advanced students and researchers interested in language use in Scotland.
Based on ethnographic and policy data collected over a ten-year span at a university in the People's Republic of China, this book analyses the history of English Language Teaching (ELT) polices in Chinese higher education. The book uses the university as a lens in which to investigate the creative imaginations and divergent (re)appropriations of teaching methods, learning materials, and language use in the Chinese ELT context. Book chapters move beyond mere descriptions of tensions and point to the local understandings and practices of English teachers (both local and foreign) and students. Working together, these teachers and students are constantly articulating new social and political conditions and meanings outside and inside given discourses and traditions of ELT. The book's main argument is that these multiple stakeholders must be given a more prominent role in shaping policy and curriculum at universities and other English language contexts around the world.
This book discusses the existing sociolinguistic order in Africa, how it is sustained, how it might be changed to the advantage of those who are dominated by it and, most importantly, how it affects the development potential of the Continent. It raises issues about African languages that the average person is not always aware of. For example, why must the African child learn how to read and write in a foreign language? Why must all African doctors be trained in languages that their patient population do not understand? Why must African leaders address their people in languages they know the people do not understand? What are the flow-on effects of these language practices on Africa's development goals? The book also proposes sustainable and development-oriented alternatives to these practices. |
![]() ![]() You may like...
Theoretical Orientations and Practical…
Chantal Olckers, Llewellyn Van Zyl, …
Hardcover
R4,359
Discovery Miles 43 590
Human Development - A Life-Span View
Jacomien Muller, Robert Kail, …
Paperback
R947
Discovery Miles 9 470
Prevention Science and Research in…
Nathaniel Riggs, Bethany Rigles
Hardcover
Internet Applications of Type II Uses of…
Cleborne D. Maddux, D. LaMont Johnson
Paperback
|