|
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Historical & comparative linguistics > General
All previous Biblical Hebrew lexicons have provided a modern western definition and perspective to Hebrew roots and words. This prevents the reader of the Bible from seeing the ancient authors' original intent of the passages. This is the first Biblical Hebrew lexicon that defines each Hebrew word within its original Ancient Hebrew cultural meaning.
One of the major differences between the Modern Western mind and the Ancient Hebrew's is that their mind related all words and their meanings to a concrete concept. For instance, the Hebrew word "chai" is normally translated as "life", a western abstract meaning, but the original Hebrew concrete meaning of this word is the "stomach". In the Ancient Hebrew mind, a full stomach is a sign of a full "life". The Hebrew language is a root system oriented language and the lexicon is divided into sections reflecting this root system. Each word of the Hebrew Bible is grouped within its roots and is defined according to its original ancient cultural meaning.
Also included in each word entry are its alternative spellings, King James translations of the word and Strong's number.;Indexes are included to assist with finding a word within the lexicon according to its spelling, definition, King James translation or Strong's number.
Lexicon Features:
- An introduction to the Ancient Hebrew alphabet, language and thought.
- The history of the Hebrew script from ancient to modern times.
- Reconstruction of the original Hebrew alphabet and root system of roots and words.
- Alphabetical ordering of Parent, Child and Adopted Roots with .each root listing the Hebrew nouns and verbs derived from the root.
- Ancient Hebrew, Modern Hebrew&nd English transliteration of roots and words.
The action, concrete and abstract meaning of each Hebrew root.
- Ancient Hebrew Cultural definition of Hebrew roots and words.
- Root origins of Hebrew words and their relationship to other roots and words.
- Frequency each word is used in the Hebrew Bible.
- Listing of foreign words found in the Hebrew Bible.
- Index to English translations of Hebrew words, King James Translations of Hebrew words, Strong's numbers and alternate Hebrew spellings of Hebrew words.
During several decades, syntactic reconstruction has been more or
less regarded as a bootless and an unsuccessful venture, not least
due to the heavy criticism in the 1970s from scholars like Watkins,
Jeffers, Lightfoot, etc. This fallacious view culminated in
Lightfoot's (2002: 625) conclusion: "[i]f somebody thinks that they
can reconstruct grammars more successfully and in more widespread
fashion, let them tell us their methods and show us their results.
Then we'll eat the pudding." This volume provides methods for the
identification of i) cognates in syntax, and ii) the directionality
of syntactic change, showcasing the results in the introduction and
eight articles. These examples are offered as both tastier and also
more nourishing than the pudding Lightfoot had in mind when
discarding the viability of reconstructing syntax.
This book provides an updated view of our knowledge about Phrygian,
an Indo-European language attested to have been spoken in Anatolia
between the 8th century BC and the Roman Imperial period. Although
a linguistic and epigraphic approach is the core of the book, it
covers all major topics of research on Phrygian: the historical and
archaeological contexts in which the Phrygian texts were found, a
comprehensive grammar with diachronic and comparative remarks, an
overview of the linguistic contacts attested for Phrygian, a
discussion about its position within the Indo-European language
family, a complete lexicon and index of the Phrygian inscriptions,
a study of the Phrygian glosses and a complete, critical catalogue
of the Phrygian inscriptions with new readings and interpretations.
In this book, Martin Hilpert lays out how Construction Grammar can
be applied to the study of language change. In a series of ten
lectures on Diachronic Construction Grammar, the book presents the
theoretical foundations, open questions, and methodological
approaches that inform the constructional analysis of diachronic
processes in language. The lectures address issues such as
constructional networks, competition between constructions, shifts
in collocational preferences, and differentiation and attraction in
constructional change. The book features analyses that utilize
modern corpus-linguistic methodologies and that draw on current
theoretical discussions in usage-based linguistics. It is relevant
for researchers and students in cognitive linguistics, corpus
linguistics, and historical linguistics.
Geoffrey Kimball presents the first grammar of the American Indian
language YukhÃti Kóy, better known in English as Atakapa, once
spoken in coastal southwestern Louisiana and coastal eastern Texas.
The late eighteenth and early nineteenth centuries saw a drastic
fall in the Atakapa population, and by the first decades of the
twentieth century the Atakapa language ceased to be spoken. The
grammar is based on the field notes collected by Albert Samuel
Gatschet in January of 1885, with additional material collected by
John R. Swanton in 1907–8. Gatschet worked with two speakers of
the language, Kišyuc, also known as Yoyot, and her cousin
Tottokš, whose English names were Louison Huntington and Delilah
Moss, respectively. John R. Swanton wrote a grammatical sketch of
Atakapa in 1929 based on Gatschet’s notes and in 1932 published
the texts Gatschet had gathered, as well as a dictionary. The
materials, originally written phonetically, have been phonemicized,
and the nature of the grammar has been elucidated. The nine
surviving texts in YukhÃti have been phonemicized, analyzed, and
translated, and the parallels between them and other traditional
oral literatures of Native American languages of the Southeast are
discussed. This reference grammar includes a vocabulary of all
words contained in the field notes. Â
Nobody can deny that an account of grammatical change that takes
written contact into consideration is a significant challenge for
any theoretical perspective. Written contact of earlier periods or
from a diachronic perspective mainly refers to contact through
translation. The present book includes a diachronic dimension in
the study of written language contact by examining aspects of the
history of translation as related to grammatical changes in English
and Greek in a contrastive way. In this respect, emphasis is placed
on the analysis of diachronic retranslations: the book examines
translations from earlier periods of English and Greek in relation
to various grammatical characteristics of these languages in
different periods and in comparison to non-translated texts.
This volume presents the research insights of twelve new studies by
fourteen linguists examining a range of Biblical Hebrew grammatical
phenomena. The contributions proceed from the second international
workshop of the Biblical Hebrew Linguistics and Philology network
(www.BHLaP.wordpress.com), initiated in 2017 to bring together
theoretical linguists and Hebraists in order to reinvigorate the
study of Biblical Hebrew grammar. Recent linguistic theory is
applied to the study of the ancient language, and results in
innovative insight into pausal forms, prosodic dependency, ordinal
numeral syntax, ellipsis, the infinitive system, light verbs,
secondary predicates, verbal semantics of the Hiphil binyan, and
hybrid constructions.
How can we explain metrical irregularities in Homeric phrases like
? What do such phrases tell us about the antiquity of the epic
tradition? And how did doublet forms such as beside originate? In
this book, you will find the first systematic and complete account
of the syllabic liquids in Ancient Greek. It provides an
up-to-date, comprehensive and innovative etymological treatment of
material from all dialects, including Mycenaean. A new model of
linguistic change in the epic tradition is used to tackle two
hotly-debated problems: metrical irregularities in Homer (including
muta cum liquida) and the double reflex. The proposed solution has
important consequences for Greek dialect classification and the
prehistory of Epic language and meter.
This is the first comprehensive description of
Tutrugbu(Nyangbo-nyb), a Ghana Togo Mountain(gtm) language of the
Kwa family. It is based on a documentary corpus of different genre
of linguistic and cultural practices gathered during periods of
immersion fieldwork. Tutrugbu speakers are almost all bilingual in
Ewe, another Kwa language. The book presents innovative analyses of
phenomena like Advanced Tongue Root and labial vowel harmony, noun
classes, topological relational verbs, the two classes of
adpositions, obligatory complement verbs, multi-verbs in a single
clause, and information structure. This grammar is unparalleled in
including a characterization of culturally defined activity types
and their associated speech formulae and routine strategies. It
should appeal to linguists interested in African languages,
language documentation and typology.
"The echo of the stone/ where I carved the [Buddha's] honorable
footprints/ reaches the Heaven, [...]". This book presents the
transcription, translation, and analysis of Chinese (753 AD) and
Japanese inscriptions (end of the 8th century AD) found on two
stones now in the possession of the Yakushiji temple in Nara. All
these inscriptions praise the footprints of Buddha, and more
exactly their carvings in the stone. The language of the Japanese
inscription, which consists of twenty-one poems, reflects the
contemporary dialect of Nara. Its writing system shows a quite
unique trait, being practically monophonic. The book is richly
illustrated by photos of the temple and of the inscriptions.
|
|