|
|
Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works > General
This book focuses on English as a Medium of Instruction practices
in higher education in Vietnam, addressing institutional,
practitioner and student perspectives. It presents theoretical
standpoints and empirical experiences of how institutional policies
are enacted in the offering of English as a Medium of Instruction
programs in universities in Vietnam, and how the disciplinary
content is taught and learned through English. The book showcases
the enactment of curricular and pedagogical practices in the
classroom, drawing on a range of different disciplines central to
university education. It also explores the roles of mother tongues
in the construction of disciplinary knowledge in English as a
Medium of Instruction programs and courses. This book provides
guidance and practical information for university English as a
Medium of Instruction policy makers, lecturers and student support
teams in English for academic purposes across disciplines, as well
as to the theoretical framing of the English as a Medium of
Instruction field itself.
This book provides a critical analysis and account of the
development of the Comprehension Approach as a method for language
learning. The author draws on interrelated sub-fields - including
linguistic theory, child language acquisition, and educational
technology - to examine how a comprehension-based strategy could
have pedagogical potential for adult second language learning.
While second language pedagogy has to date been dominated by
production models, this book takes another look at the
Comprehension Approach as a possible alternative, presenting
results from both child first language and adult second language
contexts. It will be of interest to psycholinguistics and applied
linguistics scholars, particularly those with an interest in second
language teaching and learning.
This bilingual book provides a detailed overview of the project to
construct a National Corpus of Contemporary Welsh (CorCenCC),
addressing the conceptual and methodological challenges faced when
developing language corpora for minoritised languages. A conceptual
framework is presented for the user-driven design that underpinned
the CorCenCC project, along with a detailed blueprint that can
function as a scaffold for other researchers embarking on projects
of this nature. This book will be of value to those working in
language teaching, learning and assessment, language policy and
planning, translation, corpus linguistics and language technology,
and to anyone with an interest in Welsh and other minoritised
languages. Mae'r llyfr dwyieithog hwn yn rhoi trosolwg manwl o'r
prosiect i greu Corpws Cenedlaethol Cymraeg Cyfoes (CorCenCC), ac
yn mynd i'r afael a'r heriau cysyniadol a methodolegol a wynebir
wrth ddatblygu corpora iaith ar gyfer ieithoedd lleiafrifoledig.
Cyflwynir fframwaith cysyniadol ar gyfer y cynllun wedi'i yrru gan
ddefnyddwyr sy'n greiddiol i brosiect CorCenCC, ynghyd a glasbrint
manwl a all weithredu fel sgaffald i ymchwilwyr eraill sy'n dechrau
ar brosiectau o'r fath. Bydd y llyfr hwn o werth i'r rhai sy'n
gweithio ym meysydd addysgu, dysgu ac asesu ieithoedd, polisi iaith
a chynllunio ieithyddol, cyfieithu, ieithyddiaeth gorpws a
thechnoleg iaith, ac unrhyw un a diddordeb yn y Gymraeg ac
ieithoedd lleiafrifoledig eraill.
- Students will acquire a high level of proficiency, developing
their skills in sentence structure, word order, and use of
punctuation marks and function words. - Focuses on accuracy in the
use of syntactic structures, filling a gap in Russian instruction
at the advanced level * Each chapter contains mini-dialogues to
illustrate language in use, while communicative exercises and
self-assessments allow students to apply and check their
understanding.
This book sheds new light on corpus-assisted translation pedagogy,
an intersection of three distinct but cognate disciplines: corpus
linguistics, translation and pedagogy. By taking an innovative and
empirical approach to translation teaching, the study utilizes
mixed methods, including translation experiments, surveys and
in-depth focus groups. The results demonstrated the unique
advantages and at the same time called attention to possible
pitfalls of using corpora for translation teaching purposes. This
book enriches our understanding of corpus application in the
setting of translation between Chinese and English, two languages
which are each distinctly different from one another. Readers will
also discover new horizons in this burgeoning and interdisciplinary
field of research. This book appeals to a broad readership, from
scholars and researchers who are interested in translation
technology to widen the scope of translation studies, translation
trainers in search of effective teaching approaches to a growing
number of cross-disciplinary postgraduate students longing to
improve their translation skills and competence.
This edited book brings together a collection of research-based
chapters that address a variety of topics related to the teaching
of English in different contexts around the world. The chapters are
informed by a critical approach to research, employing a variety of
research methods to question and problematize taken-for-granted
definitions and practices in areas such as classroom pedagogy,
testing, curriculum, language policy, the position of English as a
medium of instruction, educational management, teacher education,
materials and evaluation. This book addresses a major gap in
theoretical and research literature in the area of teaching
English, and it will be of interest to trainee and practising
teachers, research students and scholars of EFL and TESOL, and
researchers in applied linguistics.
• there is currently a gap in the market as people who want to
know more about adults in the criminal justice system with
communication needs • because this is a fairly new field for
SLTs, the book is a must buy because it offers knowledge and
confidence building in a situation where often the SLT is lone
working with minimal supervision • this resource would be
practical and offers ready-made templates to busy clinicians who
might not have time to create their own • SLT placement in CJS is
increasing and this would be a must have support for any student
placement. • There is always a political drive to reduce
reoffending and prevent offending, this book will speak to that
wider political agenda and offer insight
This book addresses an important, yet under-researched domain in
interpreting education: how theoretical training models should be
responsive to context. To do so, it applies the linguistic concept
of 'context' to interpreting studies by investigating practices in
representative (conference) interpreting training programmes in
Europe and China. After presenting an overview of interpreter
training programmes, the author describes the need to reassess the
applicability of the well-established and widely accepted model of
interpreting from the Paris School (ESIT/AIIC model) to the Chinese
interpreting training scene. Building on the theoretical study of
context in foreign language classrooms suggested by linguists like
Halliday and Hasan (1993); Kramsch (1993) and others, the author
subsequently constructs a new curriculum, comprising a four-step
approach to consecutive interpreting courses in the Chinese
context. The rationale for such an approach is justified in
accordance with the overall design of context, taking into account
the four dimensions in a teaching-learning environment. This book
is intended for scholars and graduate students who are interested
in translation and interpreting, applied linguistics as well as
foreign language education. It also serves as a practical guide for
developing (university-level) translation and interpreting
programmes.
By making a comprehensive and interdisciplinary analysis on the
translation history of both the ancient Chinese legal classics and
the modern laws and regulations, this book presents a full picture
of development of Chinese legal translation. Legal translation in
China has undergone twists and turns in the past and always lacked
a systematic and comprehensive theoretical framework. Therefore,
guided by the language planning theory, this book intends to build
a theoretical framework for study and practices of legal
translation in the New Era and provide a feasible path for general
readers, students of relevant majors, and professionals interested
in Chinese legal culture to get a refreshed understanding legal
translation and legal culture promotion.
This volume is a comprehensive Handbook of Russian thought that
provides an in-depth survey of major figures, currents, and
developments in Russian intellectual history, spanning the period
from the late eighteenth century to the late twentieth century.
Written by a group of distinguished scholars as well as some
younger ones from Russia, Europe, the United States, and Canada,
this Handbook reconstructs a vibrant picture of the intellectual
and cultural life in Russia and the Soviet Union during the most
buoyant period in the country's history. Contrary to the widespread
view of Russian modernity as a product of intellectual borrowing
and imitation, the essays collected in this volume reveal the
creative spirit of Russian thought, which produced a range of
original philosophical and social ideas, as well as great
literature, art, and criticism. While rejecting reductive
interpretations, the Handbook employs a unifying approach to its
subject matter, presenting Russian thought in the context of the
country's changing historical landscape. This Handbook will open up
a new intellectual world to many readers and provide a secure base
for its further exploration.
As high tech as the world of personal communication is, it still
relies on the written word to transfer thoughts and ideas. Writing
a sentence solidifies a thought as well as records it so to be
available for review in the future. Significant Sentences provides
exercises facilitating the combination of "your personal spirit,"
quiet reflection and your past experiences to come together and
produce sentence that is recorded or saved'. Using paper and
pencil, keystroke and screen or even your smart phone, use
Significant Sentences as a personal journal or a way to reach out
using social media tools like Facebook. "Blog" or "tweet" your
moments of discovery. How we write and transmit ideas is vastly
changing but it still comes down to words conveying thoughts and
emotions. These exercises can serve as a connection between teacher
and student, speaker and audience, cyber audience or soul to soul.
By sharing stories and ideas about your interpersonal life
electronically or on paper, the individual may discover hidden
writing talents, a gift for poetry, blogging or tweeting. Your
reflections may become a poem, song or school essay. The variety
and quantity of questions in each exercise are designed to spur the
writer on by providing some starting point and giving some
direction. Significant Sentences can be the catalyst for internal
retrospection. Writing can reveal the negative as well as the
positive. That is the cathartic joy and challenge. Facing those
negatives or seeing them more clearly can be exactly what you need
to conquer them. Trust yourself that good can be derived from
recording your thoughts and reflections, and the connection with
the self is the key to personal enlightenment. May you find hidden
treasures and truth within?
This book examines Transnational Chinese Language Education (TCLE)
in the Australian context. Taking a post-monolingual perspective,
the authors examine Chinese teachers' monolingual and multilingual
practices and mindsets in their educational practices. They find
that a Chinese-centric monolingual mindset dominates the Chinese
teachers, while a multilingual mindset permeates in their classroom
teaching, creating an unconscious tension between the two
perspectives. The book proposes that it is the responsibility of
teacher educators to train future Chinese teachers with an
awareness of this issue, as well as suitable strategies to overcome
it and be efficient language teachers. This book will be of
interest to applied linguists, pre-service and in-service language
teachers, as well as students and scholars of Teaching Chinese to
Speakers of Other Languages (TCSOL).
'Susie Dent is a one-off. She breathes life and fun into words and
language' Pam Ayres 'Susie Dent is a national treasure' Richard
Osman Welcome to a year of wonder with Susie Dent, lexicographer,
logophile, and longtime queen of Countdown's Dictionary Corner.
From the real Jack the Lad to the theatrically literal story behind
stealing someone's thunder, from tartle (forgetting someone's name
at the very moment you need it) to snaccident (the unintentional
eating of an entire packet of biscuits), WORD PERFECT is a
brilliant linguistic almanac full of unforgettable stories,
fascinating facts, and surprising etymologies tied to every day of
the year. You'll never be lost for words again.
* highlights important language elements by utilising original and
recent Chinese texts regarding social issues * Designed to progress
learners' language competency to an advanced level through a
natural connection between Chinese language learning and Chinese
Social Studies. * Facilitates language learning and provides
important insight for the formation of cross-cultural
relationships. * Prepares readers for the transition from academic
study to employment. * Written by a team of native and non-native
speakers.
This book examines students with limited or interrupted education
(SLIFE) in the context of English learners and teacher preparation
courses from a cultural and social lens. The book is divided into
five parts. Part I frames the conversation and contributions in
this edited volume; Part II provides an overview of SLIFE, Part III
focuses on teacher preparation programs, Part IV discusses the
challenges faced by SLIFE in K-12 learning environments and Part V
examines SLIFE in adult learning environments. This book is unique
in that it offers practical instructional tools to educators, thus
helping to bridge theory and practice. Moreover, it retains a
special focus on K-12 and adult SLIFE and has an inclusive and
international perspective, which includes a novel theoretical
framework to support the mental, emotional, and instructional needs
of LGBTQ+ refugee students. The book is of interest to teacher
educators, in-service and pre-service teachers, English literacy
educators, graduate students, tutors, facilitators, instructors,
and administrators working in organizations serving SLIFE in K-12
and adult learning environments.
This book narrates the history of English spelling from the
Anglo-Saxons to the present-day, charting the various changes that
have taken place and the impact these have had on the way we spell
today. While good spelling is seen as socially and educationally
desirable, many people struggle to spell common words like
accommodate, occurrence, dependent. Is it our spelling system that
is to blame, and should we therefore reform English spelling to
make it easier to learn? Or are such calls for change further
evidence of the dumbing-down of our educational standards, also
witnessed by the tolerance of poor spelling in text-messaging and
email? This book evaluates such views by considering previous
attempts to reform the spelling of English and other languages,
while also looking critically at claims that the electronic age
heralds the demise of correct spelling.
This book explores the importance of language in content learning.
It focuses on teachers' roles, knowledge and understanding of
language in school contexts (including academic language and
disciplinary languages) to support students. It examines teachers'
language-related knowledge base for content teaching, which include
teachers' knowledge of and about language, knowledge of (their)
students and their pedagogical knowledge. This book also explores
how teachers' knowledge of language, students and content are
linked as part of a larger pedagogical content knowledge, which
includes knowledge of the role of language in content learning. As
well, it further considers literacy (and literacies) as part of
this examination of teachers' knowledge of language.
This book fills the gap in World Englishes studies in terms of the
pedagogic implication of China English and its use in the Chinese
workplace. Using three triangulated methods, namely, questionnaire
survey, matched-guise technique, and focused interview, the book
adopts an innovative research methodology that combines
quantitative and qualitative data from 3,493 participants. Overall,
the participants still believe that the standardized Englishes are
desirable models of English in China and that China English should
be well codified and promoted before being adopted as the pedagogic
model. In addition, the book proposes that the curriculum design of
university English should include an introduction to the
well-defined characteristics of China English and world Englishes.
Last but not least, the book reveals that English is being used
more widely and frequently in the professional world than before
and has become increasingly important in China.
This book features invited contributions based on the presentations
at the First World Interpreter and Translator Training Association
(WITTA) Congress, held in Guangzhou, China, in November 2016.
Covering a wide range of topics in translation education, it
includes papers on the latest developments in the field,
theoretical discussions, and the practical implementation of
translation courses and programs. Given its scope, the book appeals
to translation scholars and practitioners, education policymakers,
and language and education service providers.
|
You may like...
A Lone in Lines
Faith Eli Rose Sales Llave
Paperback
R228
Discovery Miles 2 280
|