![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Sociolinguistics
*extremely transciplinary, engaging with applied linguistics, economics, philosophy, cultural studies and visual studies *author is an active and enthusiastic marketer, who has created video content to promote his previous book - real rising star *potential for general interest, part of a growing trend in critiquing capitalism
This book examines how names in Africa have been fashioned to create dominance and subjugation, inclusion and exclusion, others and self. Drawing on global and African examples, but with particular reference to Zimbabwe, the author demonstrates how names are used in class, race, ethnic, national, gender, sexuality, religious and business struggles in society as weapons by ingroups and outgroups. Using Othering theory as a framework, the chapters explore themes such as globalised names and their demonstration of the other; onomastic erasure in colonial naming and the subsequent decoloniality in African name changes; othering of women in onomastics and crude and sophisticated phaulisms in the areas of race, ethnicity, nationality, disability and sexuality. Highlighting social power dynamics through onomastics, this book will be of interest to researchers of onomastics, social anthropology, sociolinguistics and African culture and history.
From slut-shaming to the allegedly shrill voices of female politicians, from vocal fry to online misogyny, the language women use (and the language used about them) is as controversial as it has ever been. Our language use and our gender have an enormous impact on the way we understand ourselves and the world around us, and the way we are treated by society. Using the latest academic research, Allyson Jule tackles some of the most pressing issues facing feminism today, including how language use and related ideas about gender play out in the home, workplace and online. It turns out that many popular ideas about gender and language are more complicated than they first appear. This book will change the way you think about language, and give you the tools to challenge the world around you.
This book is a powerful narrative of how six women experienced their lives alongside their desire to overcome the challenging and empowering nature of the English language. The volume shares who they are as transnational and mobile women living in the midst of linguistic privilege and marginalization. It is one outcome of a research project and the lived experiences which surround and influence (and were influenced by) it. The author documents how she and her research partners began studying what had drawn them to US TESOL programs, and how English was and is a symbol of power and privilege, a symbol of educational access and a pursuit of equity, yet, at times, is also a symbol of linguistic marginalization.
Based on ethnographic and policy data collected over a ten-year span at a university in the People's Republic of China, this book analyses the history of English Language Teaching (ELT) polices in Chinese higher education. The book uses the university as a lens in which to investigate the creative imaginations and divergent (re)appropriations of teaching methods, learning materials, and language use in the Chinese ELT context. Book chapters move beyond mere descriptions of tensions and point to the local understandings and practices of English teachers (both local and foreign) and students. Working together, these teachers and students are constantly articulating new social and political conditions and meanings outside and inside given discourses and traditions of ELT. The book's main argument is that these multiple stakeholders must be given a more prominent role in shaping policy and curriculum at universities and other English language contexts around the world.
DeCentres how we encounter and research the intercultural by means of a third-space methodology Recovers the figurative, creative, flowing and boundary-dissolving power of culture Recognises hybrid integration which enables us the choice and agency to be ourselves with others in intercultural settings Demonstrates how early native-speakerism pulls us back to essentialist large-culture blocks.
The language of international relations theory and practice has traditionally been claimed metaphorical. Among several metaphors discussed in the literature, the 'state is a person' metaphor has been unanimously claimed as pervading the language of world affairs. This book challenges the cognitive dogma of the ubiquity and pervasiveness of the personification of the political state, both in its conceptual and linguistic varieties. The detailed data-driven research provides ample evidence against the widely held view of the ubiquity of this metaphor. It also casts doubt on the overrated role of metonymy in the language of international politics. Polemical in nature, the book critiques conceptual metaphor for its contribution to the growing ideologization of research. It offers a cognitive and realistic solution to many of the dilemmas.
This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators' practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature.
This innovative, timely text introduces the theory, research, and classroom application of critical approaches to the teaching of minoritized heritage learners, foregrounding sociopolitical concerns in language education. Beaudrie and Loza open with a global analysis, and expert contributors connect a focus on speakers of Spanish as a heritage language in the United States to broad issues in heritage language education in other contexts - offering an overview of key concepts and theoretical issues, practical pedagogical guidance, and field-advancing suggestions for research projects. This is an invaluable resource for advanced students and scholars of applied linguistics and education, as well as language program administrators.
This innovative, timely text introduces the theory, research, and classroom application of critical approaches to the teaching of minoritized heritage learners, foregrounding sociopolitical concerns in language education. Beaudrie and Loza open with a global analysis, and expert contributors connect a focus on speakers of Spanish as a heritage language in the United States to broad issues in heritage language education in other contexts - offering an overview of key concepts and theoretical issues, practical pedagogical guidance, and field-advancing suggestions for research projects. This is an invaluable resource for advanced students and scholars of applied linguistics and education, as well as language program administrators.
This volume explores Australian and New Zealand experiences of translation and interpreting (T&I), with a special focus on the formative impact of geocultural contexts. Through the critical lenses of practitioners, scholars and related professionals working in and on these two countries, the contributors seek a better understanding of T&I practices and discourses in this richly multilingual and multicultural region. Building on recent work in translation and interpreting studies that extends attention to sites outside of Europe and the Americas, this volume considers the geocultural and geopolitical factors that have helped shape T&I in these Pacific neighbours, especially how the practices and conceptualization of T&I have been closely tied with immigration. Contributors examine the significant role T&I plays in everyday communication across varied sectors, including education, health, business, and legal contexts, as well as in crisis situations, cultural and creative settings, and initiatives to revitalize Indigenous languages. The book also looks to the broader implications beyond the Australian and New Zealand translationscape, making it of relevance to T&I scholars elsewhere, as well as those with an interest in Indigenous studies and minority languages.
* Features chapters from top scholars, including Donna Alvermann, Tisha Lewis Ellison, Gholnescar Muhammad, * An original compendium that brings together gender, culture, and identity in the literacy context * Grounded in cutting-edge research and drawn from a sociocultural framework, chapters address multiple established and emerging theories and understandings of gender, culture, and literacy
First published in 1991, An Uncommon Tongue explores the theme of usage in its widest sense: usage as what we say or write; usage as a social question; usage as a literary convention; usage and creativity. The book reflects on the practice and status of the English language in the modern world and the demands it makes on its academic disciplines. It puts forward the argument that the study of usage transcends both the 'prescriptive' and 'descriptive' and is ultimately 'constructive', displaying the resources of language and exploring their use.
* Features chapters from top scholars, including Donna Alvermann, Tisha Lewis Ellison, Gholnescar Muhammad, * An original compendium that brings together gender, culture, and identity in the literacy context * Grounded in cutting-edge research and drawn from a sociocultural framework, chapters address multiple established and emerging theories and understandings of gender, culture, and literacy
Presenting a mixed methods study conducted in a bilingual mathematics classroom in Zimbabwe, this text reveals the semantic pedagogical functions and linguistic forms of code-switching during STEM instruction. Code-Switching as a Pedagogical Tool in Bilingual Classrooms offers a detailed analysis of code-switching in the context of educational linguistics, and reveals ten major pedagogical techniques which illustrate how teachers use code-switches to engage students and provide guidance, clarification, discipline, and recaps during individual and whole-class interactions. Chapters highlight that code-switching can be used in a targeted manner to harness the cognitive potential of bilingual speakers and enhance instruction. Ultimately, the text identifies implications for teacher education, language policy, and educational leadership more broadly, and demonstrates intersections with key areas including functional, critical, and cultural literacy. This text will benefit researchers, academics, and educators with an interest in bilingualism, applied linguistics, and secondary education more broadly. Those specifically interested in multicultural education, sociolinguistics and educational policy will also benefit from this book.
This collection brings together work from scholars across sociolinguistics, World Englishes and linguistic landscapes to reflect on developments and future directions in Irish English, building on the ground-breaking contributions of Jeffrey Kallen to the discipline. Taking their cue from Kallen's extensive body of work on Irish English, the 20 contributors critically examine advances in the field grounded in frameworks from variationist sociolinguistics and semiotic and border studies in linguistic landscapes. Chapters cover pragmatic, cognitive sociolinguistic, sociophonetic, historical and World Englishes perspectives, as well as two chapters which explore the border between Northern Ireland and the Republic of Ireland through the lens of perceptual dialectology and linguistic landscape research. Taken together, the collection showcases the significant role Kallen has played in the growth of Irish English studies as a field in its own right and the impact of this work on a new wave of researchers in the field today and beyond. This volume will be of particular interest to scholars of varieties of English, variationist sociolinguistics and linguistic landscape research.
This book reflects on the ways in which metonymy and metaphor are used conceptually and linguistically to mitigate the more difficult dimensions of death and dying, setting out a unique line of research within Conceptual Metaphor Theory. The volume argues that metonymic and metaphoric descriptions of death and dying reflect taboos, concealment, and other considerations not found in figurative descriptions of life, producing distinct forms of euphemism, frames, and mental spaces particular to conceptualizations of death. The first part takes a closer look at metonymy to illuminate the ways in which it allows a person to zoom in on death's more inoffensive dimensions or zoom out from its more troubling aspects. The second part focuses on the more palatable concepts which metaphorically structure and help to better understand death. A wide range of classical and modern examples from European, Asian, Australian, and African languages and cultures showcase points of overlap and divergence. Opening up new lines of inquiry into research on death and dying and offering a linguistically focused complement to anthropological and religious studies on the topic, this book will be of interest to scholars in cognitive linguistics, sociolinguistics, cross-cultural communication, and cultural studies.
Ke's book examines and reflects on English education in Taiwan from a global English perspective, starting with a discussion on globalization and global Englishes. English education in Taiwan has gone through various major transformations since the intensification of globalization after the 1990s. On one hand, children start to learn English ever earlier while on the other hand, the curriculum and materials in the vocational schools and at the tertiary level become diversified to meet various specific needs of English use. Internationalization of education has brought increasing numbers of international students, and the roles of English in Taiwan are changing constantly with the dynamic environment, from a foreign language to a lingua franca, medium of instruction, and an international language. In his book, the author documents the historical development of education and the roles of English in Taiwan before reviewing curriculum reforms and changes in the past half century. He then presents teachers' and students' perceptions on global Englishes. He proposes global Englishes' pedagogies and his views on what changes can be made to textbooks, learning materials, entrance exams, translation, and the linguistic environment. Practical suggestions to English education in Taiwan in the globalizing context serve as a tentative conclusion for the book. Offering insights into English education and its relationship with globalization, Ke's book will be useful to researchers and students in the fields of global Englishes and English education as well as offering practical pedagogical suggestions for English educators around the world.
* Ten case studies covering translations of Naxi material ranging from the end of the nineteenth century to the second half of the twentieth century, from explorers, anthropologists, missionaries and poets, bringing these translations into dialogue with the present. * Discussion of several previously unknown manuscript traditions is discovered in European archives. * In-depth philological analysis of Naxi texts and their translations, coupled with plentiful illustrations from the manuscripts themselves. * Connecting translation studies with the study of Chinese minority literature, affording new insights into the translation of semi-oral ritual texts.
This book is about interjections and their transcultural issues. Challenging the marginalization of the past, the ubiquity of interjections and translational practices are presented in their multilingual and cross-cultural aspects. The survey widens the field of inquiry to a multi-genre and context-based perspective. The quanti-qualitative corpus has been processed on the base of topics of relevance and thematization. The range of examples varies from adaptation of novels into films, from Shakespeare, from Zulu oral epics to opera, from children's narratives to cartoons, from migration literature to gangster and horror films and their audiovisual translation. The use of American Yiddish, Italian American, South African English, and Jamaican account for the controversial aspects of interjections as a universal phenomenon, and, conversely, as a pragmatic marker of identity in (post)colonial contexts.
This book offers original insights around a fascinating idea: Perception and the rest of cognition, crucially including language, are closer to each other than the Cartesian tradition dared to dream. By combining recent results in cognitive neuroscience, the philosophy of perception, and the syntax of natural language, the book demonstrates that there is continuity between higher and lower cognition. Percepts from perceptual experience are propositional, conceptual, and they are not divorced from objective reality. Human cognition is merged with the natural world, able to reflect it in complex ways and interact with it in modalities that are since the very beginning computationally complex and rich in content.
This collection critically examines tourism as a site of intercultural communication, drawing on the analytical tools afforded by the discipline toward better understanding contemporary tourism discourses and the broader societal structures of power and ideologies in which they are situated. The volume interrogates culture and interculturality in tourism in detailed analyses of discursive details in tourism interactions and focuses on the notion of culture as a process or phenomenon engaged in or enacted on by individuals. Drawing on discourse analytic and ethnographic approaches, the book brings together perspectives from the lived experiences of residents, hosts and ethnographers to explore the extent to which linguistic and cultural differences are constructed, identities negotiated, and power relations maintained and perpetuated in tourism encounters. The volume draws on insights from those working across a range of geographic contexts and explores the interplay of these issues in English as well as other languages and language varieties used in tourism interactions. With its focus on critical approaches to understanding language and culture, this book will appeal to students and scholars in intercultural communication, applied linguistics, sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis, and tourism studies.
This book explores the ways in which migrants' experience in today's multilingual and multicultural society informs language use and processing, behavioural patterns, and perceptions of self-identity. Drawing on survey data from hundreds of Italian migrants living in English- speaking countries, in conjunction with more focused interviews, this volume unpacks reciprocal influences between linguistic, cultural, and psychological variables to shed light on how migrants emotionally engage with the local and heritage dimensions across public and private spaces. Visualising the impact of a constant shifting of linguistic and cultural practices can enhance our understanding of migration experiences, foreign language acquisition, language processing and socialisation, inclusion, integration, social dynamics, acculturation tendencies, and cross-cultural communication patterns. Overall, this book appeals to students and scholars interested in gaining nuanced insights into the linguistic, cultural, and psychological underpinnings of migration experiences in such disciplines as sociolinguistics, cultural studies, and social psychology.
1: This is a manifesto for African American Language, setting out its importance, linguistically, culturally and from an education perspective, by leading African American linguist and educational activist, Geneva Smitherman 2. Critical reading for both students and scholars of Linguistics, Black studies , Education and related areas, but also accessible and engaging reading for a general interest market, as written in Smitherman's authentic African American writing style 3. This is a highly individual and vibrant book, including a handy guide to key words and expressions from "Talking trash" to "large and in charge"
Within the European context, linguistic diversity can be studied at the level of both official state languages and non-national languages. This comprehensive overview offers insightful crossnational and crosscontinental perspectives on non-national languages in terms of both regional and immigrant languages. The book focuses on mapping linguistic diversity in both the private and public domain. Methodological issues and empirical outcomes are explored for a variety of European and non-European countries and languages. The book consists of four parts. Part 1 provides an introduction to the subject, as well as an overview and discussion of migration statistics and language use. Part 2 deals with the mapping of regional languages in Europe, exemplified by case studies on Welsh, Basque, and Frisian. Part 3 focuses on immigrant languages in Europe and includes case studies from both national (Switzerland, Italy, France) and crossnational (Multilingual Cities Project) perspectives. Part 4 turns to mapping linguistic diversity abroad with case studies on Australia, South Africa, Turkey, and Japan. |
You may like...
English in Asian Popular Culture
Jamie Shinhee Shinhee Lee, Andrew Moody
Hardcover
R1,097
Discovery Miles 10 970
Do You Make These Mistakes in English…
Edwin L. Basttistella
Hardcover
R1,179
Discovery Miles 11 790
Legal-Lay Communication - Textual…
Chris Heffer, Frances Rock, …
Hardcover
R3,851
Discovery Miles 38 510
|