![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Psycholinguistics
This book interrogates and problematises African multilingualism as it is currently understood in language education and research. It challenges the enduring colonial matrices of power hidden within mainstream conceptions of multilingualism that have been propagated in the Global North and then exported to the Global South under the aegis of colonial modernity and pretensions of universal epistemic relevance. The book contributes new points of method, theory and interpretation that will advance scholarly conversations on decolonial epistemology by introducing the notion of coloniality of language - a summary term that describes the ways in which notions of language and multilingualism in post-colonial societies remain colonial. The authors begin the process of mapping out what a socially realistic notion of multilingualism would look like if we took into account the voices of marginalised and ignored African communities of practice - both on the African continent and in the diasporas.
This guide for teachers and teacher trainees provides a wealth of suggestions for helping learners at all levels of proficiency develop their listening and speaking skills and fluency, using a framework based on principles of teaching and learning. By following these suggestions, which are organised around four strands-meaning-focused input, meaning-focused output, language-focused learning, and fluency development-teachers will be able to design and present a balanced programme for their students. Updated with cutting-edge research and theory, the second edition of Teaching ESL/EFL Listening and Speaking retains its hands-on focus and engaging format, and features new activities and information on emerging topics, including: Two new chapters on Extensive Listening and Teaching Using a Course Book Expanded coverage of key topics, including assessment, pronunciation, and using the internet to develop listening and speaking skills Easy-to-implement tasks and suggestions for further reading in every chapter More tools for preservice teachers and teacher trainers, such as a sample unit, a "survival syllabus", and topic prompts The second edition of this bestselling book is an essential text for all Certificate, Diploma, Masters, and Doctoral courses for teachers of English as a second or foreign language.
Language acquisition is a human endeavor par excellence. As children, all human beings learn to understand and speak at least one language: their mother tongue. It is a process that seems to take place without any obvious effort. Second language learning, particularly among adults, causes more difficulty. The purpose of this series is to compile a collection of high-quality monographs on language acquisition. The series serves the needs of everyone who wants to know more about the problem of language acquisition in general and/or about language acquisition in specific contexts.
Anglophone Literature in Second Language Teacher Education proposes new ways that literature, and more generally culture, can be used to educate future teachers of English as a second language. Arguing that the way literature is used in language teacher education can be transformed, the book foregrounds transnational approaches and shows how these can be applied in literature and cultural instruction to encourage intercultural awareness in future language educators. It draws on theoretical discussions from literary and cultural studies as well as applied linguistics and is an example how these cross-discipline conversations can take place, and thus help make Second-language teacher education (SLTE) programs more responsive to the challenges faced by future English-language teachers. Written in the idiom of literary scholarship, the book uses ideas of intercultural studies that have gained widespread support at research level, yet have not affected literature-cultural curricula in SLTE. As the first interdisciplinary study to suggest how SLTE programs can respond with curricula, this book will be of great interest for academics, scholars and post graduate students in the fields of applied linguistics, L2 and foreign language education, teacher education and post-graduate TESOL. It has universal appeal, addressing teaching faculty in any third-level institution that prepares language teachers and includes literary studies in their curriculum, as well as administrators in such organizations.
The seventh edition of this bestselling textbook has been extensively revised and updated to provide a comprehensive and accessible introduction to bilingualism and bilingual education in an everchanging world. Written in a compact and clear style, the book covers all the crucial issues in bilingualism and multilingualism at individual, group and societal levels. Updates to the new edition include: Thoroughly updated chapters with over 500 new citations of the latest research. Six chapters with new titles to better reflect their updated content. A new Chapter 16 on Deaf-Signing People, Bilingualism/Multilingualism, and Bilingual Education. The latest demographics and other statistical data. Recent developments in and limitations of brain imaging research. An expanded discussion of key topics including multilingual education, codeswitching, translanguaging, translingualism, biliteracy, multiliteracies, metalinguistic and morphological awareness, superdiversity, raciolinguistics, anti-racist education, critical post-structural sociolinguistics, language variation, motivation, age effects, power, and neoliberal ideologies. Recent US policy developments including the Every Student Succeeds Act (ESSA), Seal of Biliteracy, Proposition 58, LOOK Act, Native American Languages Preservation Act, and state English proficiency standards and assessments consortia (WIDA, ELPA21). New global examples of research, policy, and practice beyond Europe and North America. Technology and language learning on the internet and via mobile apps, and multilingual language use on the internet and in social media. Students and Instructors will benefit from updated chapter features including: New bolded key terms corresponding to a comprehensive glossary Recommended readings and online resources Discussion questions and study activities
Unequivocally, advocacy for bilingual learners has been at the forefront of educators' work and has also led to critical theoretical advancements and policies. Nevertheless, the bilingual education field has been challenged by "unsystematic curricular innovations and few important pedagogical advances" (Garci a, in Adelman Reyes & Kleyn, 2010, p. viii). As a result, research on curricular and pedagogical innovations in bilingual teacher education and its impact on bilingual curriculum and instruction is still nascent. This edited volume extends our field of studies by highlighting novel 21st century curricular designs and pedagogical practices in the preparation of future bilingual teachers and their relevance for advancing curriculum, instruction, and educational achievement across bilingual school contexts. In particular, the volume provides a much-needed overview of innovative bilingual teacher preparation practices designed and implemented to develop bilingual teacher professionals equipped to effect curricular and pedagogical changes in bilingual settings. As such, two main questions guiding the orchestration of the volume are: (a) What innovative curricular and pedagogical designs characterize the field of bilingual teacher education in 21st century? and (b) How do or could these innovative curricular and pedagogical approaches for educating future bilingual teachers influence teacher practices in bilingual contexts for advancing curriculum, pedagogy and the achievement of bilingual learners? Following the knowledge construction process characterizing how new curricular and pedagogical developments are established in the field of bilingual teacher education, a distinctive feature of the volume pertains to how its twelve chapters are organized along efforts to develop, implement, and/or research innovative bilingual teacher preparation practices from a range of theoretical, analytical, and research traditions.
English L2 Reading: Getting to the Bottom uses research-based insights to examine bottom-up skills in reading English as a second language. This fourth edition clearly presents core concepts alongside their practical applications to teaching contexts, with updated research findings, a new focus on metalinguistic awareness, and new resources for students. The text's pedagogical features help readers connect linguistic details and psycholinguistic theory with practical explanations and teaching suggestions. Pre-reading Questions challenge readers to analyze their own experiences. Study Guide Questions allow readers to review, discuss, and assess their knowledge. Discussion Questions elaborate on themes in each chapter, while the new Language Awareness Activities help develop metalinguistic awareness. Three Appendices provide tables that list the graphemes and the phonemes of English, as well as a brand-new dictionary pronunciation guide. New to the fourth edition: Substantially revised and updated research on linguistics New, evidence-based models on the reading process Language Awareness Activities that highlight metalinguistic awareness Word study examples in each chapter For teachers, teacher trainers, reading researchers, or anyone interested in teaching reading, this popular, comprehensive, myth-debunking text provides clear and practical guidance towards effectively supplementing top-down teaching approaches with bottom-up reading strategies.
This book systematically discusses the link between bilingual language production and its manifestation in historical documents, drawing together two branches of linguistics which have much in common but are traditionally dealt with separately. By combining the study of historical mixed texts with the principles of modern code-switching and bilingualism research, the author argues that the cognitive processes underpinning the human capacity to produce mixed utterances have remained unchanged throughout history, even as the languages themselves are constantly changing. This book will be of interest to scholars of historical linguistics, syntactic theory (particularly generative grammar), language variation and change.
This edited book explores stories of linguistic and spiritual identity in the urban and rural Australian landscape. It is an innovative mix of thirty six personal narratives and eleven research studies, which together offer accounts of the intersection of languages, religion and spirituality in people's lives. Teachers of Indigenous languages speak of the critical connection between language revitalization, the spirituality of Country, and well-being. Both new and long-established diaspora individuals speak of the often complex but vital joint role of language and faith in belonging and heritage. The new dimension which the book brings to multilingualism is relevant to all complex global societies. Language and Spirit is ideal for both the general reader interested in community languages and interfaith issues, and academics in global intercultural studies and Applied Linguistics study wishing to gain a nuanced insight into the Language and Spirit intersection.
In this linguistic ethnography of bilingual science learning in a South African high school, the author connects microanalyses of classroom discourse to broader themes of de/coloniality in education. The book challenges the deficit narrative often used to characterise the capabilities of linguistically-minoritised youth, and explores the challenges and opportunities associated with leveraging students' full semiotic repertoires in learning specific concepts. The author examines the linguistic landscape of the school and the beliefs and attitudes of staff and students which produce both coloniality and cracks in the edifice of coloniality. A critical translanguaging lens is applied to analyse multilingual and multimodal aspects of students' science meaning-making in a traditional classroom and a study group intervention. Finally, the book suggests implications for decolonial pedagogical translanguaging in Southern multilingual classrooms.
Responding to the linguistic and cultural diversity of the U.S. K-12 student population and an increasing emphasis on STEM, this book offers a model for professional development that engages teachers in transformative action research projects and explicitly links literacy to mathematics and science curriculum through sociocultural principles. Providing detailed and meaningful demonstrations of participatory action research in the classroom, Razfar and Troiano present an effective, systemic approach that helps preservice teachers support students' funds of knowledge. By featuring teacher and researcher narratives, this book centers teacher expertise and offers a more holistic and humanistic understanding of authentic and empathetic teaching. Focusing on integrating instructional knowledge from ESL, bilingual, and STEM education, the range of cases and examples will allow readers to implement action research projects in their own classrooms. Chapters include discussion questions and additional resources for students, researchers, and educators.
How do written and other signs shape our educational spaces and practices; and how, in turn, are these written and other signs shaped by the educational spaces and practices they inhabit? Building on enquiries into the linguistic landscapes of public spaces, this volume addresses these questions and thereby further advances the educational turn in linguistic and semiotic landscapes studies. Prompted by social changes associated with migration and superdiversity, as well as imperatives to promote pluri- and multilingualism, the studies collected here speak to the interest of researchers and practitioners in educational linguistics and educational sciences. They confirm the value of combining empirical analyses of linguistic and semiotic educationscapes with action research on mobilising linguistic landscapes as pedagogical resources to promote multilingual equality.
This book provides a research-driven discussion of how the epistemic potential of multilingual writing strategies can be conceptualized, investigated, and leveraged in higher education. Research results are reported from an intervention study in two discipline-specific, writing-intensive HE content courses. The study triangulates survey data with think-aloud & screen-recording data and with product data in a pre/post design. Based on the research findings, the book details a multilingual teaching framework in which a translanguaging approach is enhanced with instructional practices from translation training.
How do written and other signs shape our educational spaces and practices; and how, in turn, are these written and other signs shaped by the educational spaces and practices they inhabit? Building on enquiries into the linguistic landscapes of public spaces, this volume addresses these questions and thereby further advances the educational turn in linguistic and semiotic landscapes studies. Prompted by social changes associated with migration and superdiversity, as well as imperatives to promote pluri- and multilingualism, the studies collected here speak to the interest of researchers and practitioners in educational linguistics and educational sciences. They confirm the value of combining empirical analyses of linguistic and semiotic educationscapes with action research on mobilising linguistic landscapes as pedagogical resources to promote multilingual equality.
This volume is an up-to-date, concise introduction to bilingualism and multilingualism in schools, in the workplace, and in international institutions in a globalized world. The authors use a problem-solving approach and ask broad questions about bilingualism and multilingualism in society, including the question of language acquisition versus maintenance of bilingualism. Key features: provides a state-of-the-art description of different areas in the context of multilingualism and multilingual communication presents a critical appraisal of the relevance of the field, offers solutions of everyday language-related problems international handbook with contributions from renown experts in the field
This edited book brings together experts on the sociolinguistics of immigration with a focus on the Italo-Romance dialects. Sociolinguistic research on immigrant communities in Italy has widely studied the acquisition and use of Italian as L2 by first-generation immigrants, the maintenance of immigrant languages and code-switching between Italian and the immigrant languages. However, these studies have mostly ignored or neglected to investigate immigrant speakers' use of Italo-Romance dialects, their awareness of the sociolinguistic situation of majority and minority languages, and their attitudes towards them. Given the important role of Italo-Romance dialects in everyday communication and as a marker of regional identity, this book aims to fill this gap and understand more about the role that these languages play in the linguistic repertoire of immigrants. This book will be of interest to students and scholars of sociolinguistics, minority languages, multilingualism, migration, and social anthropology.
The Bilingual Aphasia Test is a comprehensive language test designed to assess the differential loss or sparing of various language functions in previously bilingual individuals. The individual is tested, separately, in each language he or she previously used, and then in the two languages simultaneously. The testing is multimodal -- sampling hearing, speaking, reading, and writing; and multidimensional -- testing various linguistic levels (phonological, morphological, syntactic, lexical, and semantic), tasks (comprehension, repetition, judgment, lexical access and propositionizing), and units (words, sentences, and paragraphs). The BAT is structured as follows: * To test a bilingual aphasic, you will need the following testing elements: the stimulus books for each of the languages in which the individual was formerly fluent, the single-language tests for each of these languages, as well as the bilingual test that links them. For example, if you are testing an English-French bilingual aphasic, you will need an English stimulus book, a French stimulus book, an English single-language test, a French single-language test, and an English-French bilingual test. * The BAT can also be used to test monolingual aphasics. To test for monolingual aphasia, you will need the stimulus book and the single-language test in the language in which the individual was formerly fluent. * Professor Paradis' book, The Assessment of Bilingual Aphasia, provides the background material and serves as the manual for the test. The BAT is available in dozens of languages and language pairs. There are now 106 bilingual pairs available. Additional single-language and bilingual tests are being prepared continuously. If the language (or language pair) you need is not listed, please call LEA to find out if and when it will be available. Single-language materials are now available in: Amharic Arabic (Jordanian) Arabic (Maghrebian) Armenian (Eastern) Armenian (Western) Azari Basque Berber Bulgarian Catalan Chinese (Cantonese) Chinese (Mandarin) Croatian Czech Danish Dutch English Farsi Finnish French Friulian Galician German Greek Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Inuktitut Italian Japanese Kannada Korean Kurdish Latvian Lithuanian Luganda Malagasy Norwegian Oryia Polish Portuguese (Brazilian) Portuguese (European) Rumanian Russian Somali Spanish (American) Spanish (European) Swahili Swedish Tagalog Tamil Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Yiddish Bilingual pairs are now available in: Amharic/English Amharic/French Arabic/Armenian Arabic/English Arabic/French Arabic/Somali Arabic/Swahili Armenian/English Armenian/Farsi Armenian/French Armenian/Russian Basque/English Basque/French Basque/Spanish Berber/English Berber/French Bulgarian/English Bulgarian/French Bulgarian/German Bulgarian/Russian Catalan/Spanish Chinese (Cantonese)/English Chinese (Mandarin)/English Chinese/French Croatian/English Croatian/French Croatian/Italian Czech/English Czech/German Czech/Russian Czech/Swedish Danish/English Danish/German Dutch/English Dutch/French Dutch/German Dutch/Hebrew English/Farsi English/Finnish English/French English/Friulian English/German English/Greek English/Hebrew English/Hindi English/Hungarian English/Icelandic English/Italian English/Japanese English/Korean English/Latvian English/Lithuanian English/Luganda English/Norwegian English/Polish English/Portuguese English/Rumanian English/Russian English/Serbian English/Somali English/Spanish English/Swahili English/Swedish English/Tagalog English/Turkish English/Urdu English/Vietnamese Farsi/French Farsi/Hebrew Finnish/French Finnish/Swedish French/Friulian French/German French/Greek French/Hebrew French/Hungarian French/Italian French/Japanese French/Malagasy French/Polish French/Rumanian French/Russian French/Serbian French/Somali French/Spanish French/Swahili French/Urdu French/Vietnamese Friulian/German Friulian/Italian Galician/Spanish German/Greek German/Hebrew German/Hungarian German/Italian German/Polish German/Russian German/Spanish German/Swedish Greek/Spanish Greek/Turkish Italian/Rumanian Italian/Spanish Portuguese/Spanish Russian/Swedish Somali/Swahili
First published in 1987. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
First published in 1987. Throughout human history, learning a second language has been an important part of the educational process. From ancient times to the present, school children have had to struggle to learn a second language (and in many cases third and fourth languages). To be educated meant to know a language other than the language of one's family and community. The contemporary American educational system is one of the few in recorded history that allows its products to remain monolingual.
What if my own multilingualism is simply that of one who is fluent in way too many colonial languages? If we are going to do this, if we are going to decolonise multilingualism, let's do it as an attempt at a way of doing it. If we are going to do this, let's cite with an eye to decolonising. If we are going to do this then let's improvise and devise. This is how we might learn the arts of decolonising. If we are going to do this then we need different companions. If we are going to do this we will need artists and poetic activists. If we are going to do this, let's do it in a way which is as local as it is global; which affirms the granulations of the way peoples name their worlds. Finally, if we are going to do this, let's do it multilingually.
English Medium Instruction in Multilingual and Multicultural Universities analyses the issues related to EMI at both a local and international level and provides a broad perspective on this topic. Drawing on field studies from a Northern European context and based primarily on research carried out at the University of Copenhagen, this book: introduces a topical global issue that is central to the higher education research agenda; identifies the issues and challenges involved in EMI in relation to central linguistic, pedagogical, sociolinguistic and socio-cultural concepts; captures university lecturers' experiences in the midst of curricular change and presents reflections on ways to navigate professionally in English to meet the demands of the multilingual and multicultural classroom. English Medium Instruction in Multilingual and Multicultural Universities is key reading for researchers, pre- and in-service teachers, university management, educational planners, and advanced students with an interest in EMI and the multilingual, multicultural university setting.
This book explores the question of how equitable and inclusive education can be implemented in heterogeneous classes where learners' languages and cultures reflect the social reality of mass migration and everyday plurilingualism. The book brings together researchers and practitioners working in inclusive teaching and learning in a variety of migration contexts from pre-school to university. The book opens with an exploration of the relationship between language ideologies and policies with respect to the inclusion of learners for whom the language of education is not the language spoken in the home. The following section focuses on innovative pedagogical practices which allow migrants to be socially, culturally and institutionally included at school and at university while using their plurilingual competences as resources for learning/teaching and allowing them to fully realise their potential.
The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Individual Differences provides a thorough, in-depth discussion of the theory, research, and pedagogy pertaining to the role individual difference (ID) factors play in second language acquisition (SLA). It goes beyond the traditional repertoire and includes 32 chapters covering a full spectrum of topics on learners' cognitive, conative, affective, and demographic/sociocultural variation. The volume examines IDs from two perspectives: one is how each ID variable is associated with learning behaviors, processes, and outcomes; the other is how each domain of SLA, such as vocabulary or reading, is affected by clusters of ID variables. The volume also includes a section on the common methods used in ID research, including data elicitation instruments such as surveys, interviews, and psychometric testing, as well as methods of data analysis such as structural equation modeling. The book is a must-read for any second language researcher or applied linguist interested in investigating the effects of IDs on language learning, and for any educator interested in taking account of learners' individual differences to maximize the effects of second language instruction.
"Identity Trouble" brings together contributions from a wide
variety of discourse fields to discuss the rising pressures on
traditional understandings of identity. The focus is on failures
and uncertainties in people's construction of their identities when
faced with social, cultural, organizational or other changes and
fluidities. The contributions raise a number of critical questions
about the concept of identity and how it may be refigured, and draw
on a wide range of empirical studies of identity problems in
personal and social life.
* This book addresses the controversies connected with cultural learning styles head-on and brings this longstanding debate up-to-date with current research * Addresses preconceptions about language learning styles and culture in connection to language learning comprehensively by covering such topics as both teachers' and students' learning styles as well as major theories * Ideal for preservice EFL teachers, researchers and scholars, this book bridges the gap between research and practice on culture and language learning in the classroom. |
![]() ![]() You may like...
Controversies in Medium of Instruction…
Shek Kam Tse, Wing-Wah Ki, …
Hardcover
R3,163
Discovery Miles 31 630
Applying Linguistics in Health Research…
Brett A. Diaz, Robert W. Schrauf
Hardcover
R3,898
Discovery Miles 38 980
Multilingualism, education and social…
Pol Cuvelier, Theo du Plessis, …
Book
R623
Discovery Miles 6 230
Multilingualism and government: Belgium…
Kas Deprez, Theo du Plessis
Paperback
R550
Discovery Miles 5 500
|