![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Psycholinguistics
This important contribution to the sociolinguistics of Asian languages breaks new ground in the study of language standards and standardization in two key ways: in its focus on Asia, with particular attention paid to China and its neighbours, and in the attention paid to multilingual contexts. The chapters address various kinds of (sometimes hidden) multilingualism and examine the interactions between multilingualism and language standardization, offering a corrective to earlier work on standardization, which has tended to assume a monolingual nation state and monolingual individuals. Taken together, the chapters in this book thus add to our understanding of the ways in which multilingualism is implicated in language standardization, as well as the impact of language standards on multilingualism. The introduction, Chapter 6 and Chapter 8 are free to download as open access publications. You can access them here: Introduction: https://zenodo.org/record/5749388#.YaiwuNDP3cs Chapter 6: https://zenodo.org/record/5749522#.Yaiw-9DP3cs Chapter 8: https://zenodo.org/record/5749586#.Yai0RNDP3cs
This book is an exploration of the role of language at Warruwi Community, a remote Indigenous settlement in northern Australia. It explores how language use and people's ideas about language are embedded in contemporary Indigenous life there. Using an ethnographic approach, the book examines what language at Warruwi means in the context of the history of the community, ongoing social and political changes and the continuing importance of ancestral traditions. Children growing up at Warruwi still learn to speak many small Indigenous languages. This is remarkable not just in the Australian context, where many Indigenous languages are no longer spoken, but around the world as this kind of multilingualism in small languages persists only in a few remaining pockets. The way that people use many languages in their daily life at Warruwi reveals how high levels of linguistic diversity can be maintained in a small community. This detailed study of the creation of linguistic diversity is relevant to sociolinguistics, linguistic typology, historical linguistics and evolutionary linguistics. More generally, this book is for linguists, anthropologists and anyone with an interest in contemporary Australian Indigenous lives.
Selling point 1: relevant to scholars dealing with literary and linguistic traditions that face the problem of discerning borders within and between languages (e.g. Hindi and Urdu; Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia; Karelian and Finnish; Marathi and Konkani; Czech and Slovak; Norwegian, Danish, and Swedish; Ukrainian and Russian; Arabic dialects; Chinese dialects, etc.); also relevant to those studying the relationship between 'natural' and 'political' languages Selling point 2: relevant to those interested in a theoretical refinement of translation studies' key terminology (intralingual and interlingual translation) Selling point 3: relevant to those interested in literary multilingualism and its translation Selling point 4: relevant to the researchers in Slavic studies and to those interested in the linguistic and literary landscape of the Balkans and post-Yugoslav countries and Serbo-Croatian 'successor languages' (Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin) Selling point 5: relevant to those interested in how a marginalised national literature circulates in translation in the Anglosphere; also relevant to those investigating post-partition circulation of literature in translation
Offering a wealth of art-based practices, this volume invites readers to reimagine the joyful possibility and power of language and culture in language and literacy learning. Understanding art as a tool that can be used for decolonizing minds, the contributors explore new methods and strategies for supporting the language and literacy learning skills of multilingual students. Contributors are artists, educators, and researchers who bring together cutting-edge theory and practice to present a broad range of traditional and innovative art forms and media that spotlight the roles of artful resistance and multilingual activism. Featuring questions for reflection and curricular applications, chapters address theoretical issues and pedagogical strategies related to arts and language learning, including narrative inquiry, journaling, social media, oral storytelling, and advocacy projects. The innovative methods and strategies in this book demonstrate how arts-based, decolonizing practices are essential in fostering inclusive educational environments and supporting multilingual students' cultural and linguistic repertoires. Transformative and engaging, this text is a key resource for educators, scholars, and researchers in literacy and language education.
Higher education institutions in Anglophone countries often rely on standardized English language proficiency exams to assess the linguistic capabilities of their multilingual international students. However, there is often a mismatch between these scores and the initial experiences of international students in both academic and social contexts. Drawing on a digital ethnography of Chinese international students' first semester languaging practices, this book examines their challenges, needs and successes on their initial languaging journeys in higher education. It analyzes how they use their rich multilingual and multi-modal communicative repertories to facilitate languaging across contexts, in order to suggest how university support systems might better serve the needs of multilingual international students.
This book tackles the interface between translation and pragmatics. It comprises case studies in English, Greek, Russian and Chinese translation practice, which highlight the potential of translation to interact with pragmatics and reshape meaning making in a target language in various pragmatically relevant ways. Fiction and non-fiction genres merge to suggest a rich inventory of interlingual transfer instances which can broaden our perception of what may be shifting in translation transfer. Authors use an emic approach (in addition to an etic one) to confirm results which they often present graphically. The book has a didactic perspective in that it shows how pragmatic awareness can regulate translator behaviour and is also useful in foreign language teaching, because it shows how important implicit knowledge can be, in shaping the message in a foreign language.
Set against the increasing use of English-medium higher education across the world, this book brings together researchers and practitioners who, despite coming from very different geopolitical areas and pursuing distinct research objectives, coincide in their use of the ROAD-MAPPING conceptual framework. With the use of this framework and its six interrelated dimensions, the nine studies included in this volume explore key topics for English-Medium Education in Multilingual University Settings (EMEMUS) from diverse perspectives. These range from multi-sited, meta-level approaches critically analysing different countries and their realisations of EMEMUS to using ROAD-MAPPING as a methodological tool to analyse all its dimensions or place the lens on a particular aspect. By doing so, the contributions demonstrate the strength of the ROAD-MAPPING framework for investigating and understanding the complex nature of EMEMUS. The volume makes a valuable contribution to the development of EMEMUS research and is thus highly recommended for scholars, policymakers and students interested in one of the most fast-growing (and contested) research areas in applied linguistics today.
This volume examines the unique characteristics of akshara orthography and how they may affect literacy development and problems along with the implications for assessment and instruction. Even though akshara orthography is used by more than a billion people, there is an urgent need for a systematic attempt to bring the features, research findings, and future directions of akshara together in a coherent volume. We hope that this volume will bridge that gap. Akshara is used in several Indic languages, each calling it by a slightly different name, for example 'aksharamu', in Telugu, 'akshara' in Kannada, and 'akshar' in Hindi. It is the Bhrami-derived orthography used across much of the Indian subcontinent. There is a growing body of research on the psycholinguistic underpinnings of learning to read akshara, and the emerging perspective is that akshara, even though classified as alphasyllabaries, abugida, and semi-syllabic writing systems, is neither alphabetic nor syllabic. Rather, akshara orthography is unique and deserves to be a separate classification and needs further investigation relating to literacy acquisition in akshara. The chapters in this volume, written by leading authors in the field, will inform the reader of the current research on akshara in a coherent and systematic way.
This book focuses on Hong Kong as a multilingual society. It investigates how trilingual education is implemented in Hong Kong primary schools. Based on a large scale survey of 155 Hong Kong schools and in-depth case studies in 3 selected schools, the book gives an overview of trilingual education in Hong Kong primary schools, revealing the views on trilingual education of all stakeholders: school principals, panel chairs, subject teachers, students, and parents. The research findings presented in this book suggest that the implementation of trilingual education varies significantly from school to school, as does the effectiveness of the trilingual education models used. It shows how students' views towards the use of different media of instruction (MoIs) also vary, and how their mother-tongue backgrounds affect their perceptions. By documenting views, policies and implementation methods, the book provides insight into the practice of trilingual education in Hong Kong and offers suggestions on potentially effective implementation methods.
Through the presentation of visual and textual insights, this book chronicles the experiences of Quechuan bilingual college students, who strive to maintain their ethnolinguistic identity while succeeding in Spanish-centric curricula. The book merges decolonial theory and participatory action research in pursuit of mobilizing Indigenous languages such as Quechua and depicts the ways in which these Andean college students deal with limited opportunities for Quechua-Spanish bilingual practices. It provides an overview of their collective efforts to mobilize Quechua in higher education, efforts which will help all who read it understand the maintenance of the Quechua language beginning at the grassroots level. The author advocates for engaging language researchers in critical collective forces at the core of conditions which promote Quechua in higher education, a collective effort which must reflect decolonial, non-Eurocentric, non-fundamentalist Indigenous concepts in combination with action-oriented cultural wealth for the benefit of minoritized languages and peoples.
This collection offers a cross-disciplinary exploration of the ways in which multilingual practices were embedded in early modern European literary culture, opening up a dynamic dialogue between contemporary multilingual practices and scholarly work on early modern history and literature. The nine chapters draw on translation studies, literary history, transnational literatures, and contemporary sociolinguistic research to explore how multilingual practices manifested themselves across different social, cultural and institutional spaces. The exploration of a diverse range of contexts allows for the opportunity to engage with questions around how individual practices shape national and transnational language practices and literatures, the impact of multilingual practices on identity formation, and their implications for creative innovations in bilingual and multilingual texts. Taken as a whole, the collection paves the way for future conversations on what early modern literary studies and present-day multilingualism research might learn from one another and the extent to which historical texts might supply precedents for contemporary multilingual practices. This book will be of particular interest to students and scholars in sociolinguistics, early modern studies in history and literature, and comparative literature.
Now in its second edition, this reader-friendly text offers a comprehensive treatment of concepts and knowledge related to teaching second language (L2) listening, with a particular emphasis on metacognition. This book advocates a learner-oriented approach to teaching listening that focuses on the process of learning to listen. It applies theories of metacognition and language comprehension to offer sound and reliable pedagogical models for developing learner listening inside and outside the classroom. To bridge theory and practice, the book provides teachers with many examples of research-informed activities to help learners understand and manage cognitive, social, and affective processes in listening. Comprehensively updated with new research and references, the new edition includes additional and expanded discussions of many topics, including metacognition in young learners, working memory, and a L2 listening systems model. It remains an essential text on L2 listening pedagogy, theory, and research.
Multilingual policies are increasingly important and required in educational settings worldwide, yet there lacks a solid experimental body of theory, research and practice, providing guidance for the development of policies. The Israeli context presented in this book serves as a case study or a model that could be used by bodies or entities seeking to devise a multilingual policy. Divided into three parts, the authors begin by addressing the general notion of a multilingual education policy with specific reference to the Israeli context. The book then focuses on specific challenges confronting the new policy that have been explored in empirical studies and concludes with a proposed framework for a new multilingual education policy related to the core theoretical topics and empirical findings discussed in the previous chapters. This framework includes principles and strategies for implementing the process described in the book in other contexts, ensuring wide applicability and relevance. Expanding Multilingual Education Policies: Theory, Research, Practice is an essential read for all involved in language policy and planning within Applied linguistics and education.
The first title to bring together cognitive and behavioral characteristics of the related but disconnected disciplines of Bilingualism and Translation & Interpreting Studies Topics written by international experts representing 15 countries Covers established research while identifying several ongoing and new debates Widely accessible to a range of audiences including researchers, educators, students, and practitioners
This groundbreaking text provides practical, contextualized methods for teaching and discussing topics that are considered "taboo" in the classroom in ways that support students' lived experiences. In times when teachers are scapegoated for adopting culturally sustaining teaching practices and are pressured to "whitewash" the curriculum, it becomes more challenging to create an environment where students and teachers can have conversations about complex, uncomfortable topics in the classroom. With contributions from scholars and K-12 teachers who have used young adult literature to engage with their students, chapters confront this issue and focus on themes such as multilingualism, culturally responsive teaching, dis/ability, racism, linguicism, and gender identity. Using approaches grounded in socioemotional learning, trauma-informed practices, and historical and racial literacy, this text explores the ways in which books with complicated themes can interact positively with students' own lives and perspectives. Ideal for courses on ELA and literature instruction, this book provides a fresh set of perspectives and methods for approaching and engaging with difficult topics. As young adult literature that addresses difficult subjects is more liable to be considered "controversial" to teach, teachers will benefit from the additional guidance this volume provides, so that they can effectively reach the very students these themes address.
This book encourages readers to think about reading not only as an encounter with written language, but as a lifelong habit of engagement with ideas. We look at reading in four different ways: as linguistic process, personal experience, collective experience, and as classroom practice. We think about how reading influences a life, how it changes over time, how we might return at different stages of life to the same reading, how we might respond differently to ideas read in an L1 and L2. There are 44 teaching activities, all founded on research that explores the nature, value and impact of reading as an authentic activity rather than for language or study purposes alone. We consider what this means for schools and classrooms, and for different kinds of learners. The final part of the book provides practical stepping stones for the teacher to become a researcher of their own classes and learners. The four parts of the book offer a virtuous join between reading, teaching and researching. It will be useful for any teacher or reader who wishes to refresh their view of how reading fits in to the development of language and the development of a reading life.
This book examines the role played by the international circulation of literature in constructing cultural memories of the Second World War. War writing has rarely been read from the point of view of translation even though war is by definition a multilingual event, and knowledge of the Second World War and the Holocaust is mediated through translated texts. Here, the author opens up this field of research through analysis of several important works of French war fiction and their English translations. The book examines the wartime publishing structures which facilitated literary exchanges across national borders, the strategies adopted by translators of war fiction, the relationships between translated war fiction and dominant national memories of the war, and questions of multilingualism in war writing. In doing so, it sheds new light on the political and ethical questions that arise when the trauma of war is represented in fiction and through translation. This engaging work will appeal to students and scholars of translation, cultural memory, war fiction and Holocaust writing.
This edited collection provides research-informed guidance on how reflexivity may be practised in applied linguistics research. Specifically, we promote reflexivity as an essential hallmark of quality research and argue that doing reflexivity confers greater transparency, methodological rigour, depth, and trustworthiness to our scholarly inquiries. The collection features perspectives from different sub-fields of applied linguistics, including intercultural communication, language education, and multilingualism, and draws on data from a range of settings, including language cafes, classrooms, workplaces, and migration and displacement contexts. Each chapter follows a unified structure: theoretical background, context of the empirical study used as a backdrop for the chapter, an analysis of how reflexivity played out throughout the study, and conclusions which include takeaway points for other researchers. This approach allows readers to gain a sound understanding of the challenges and affordances of doing reflexivity in concrete examples of applied linguistics research whilst also gaining guidance on how to nurture and report on researcher reflexivity as this unfolds throughout the lifetime of a project. This book will appeal to students and scholars in applied linguistics, particularly those with an interest in research methods in the areas of language education, multilingualism, and intercultural communication.
Primary Language Impact on Second Language and Literacy Learning: Linguistically Responsive Strategies for Classroom Teachers provides educators with foundational knowledge on how students' native languages influence their learning of English language and literacy. Linguistically diverse students increasingly populate current classrooms, and it is important for educators to have general linguistic and cross-linguistic knowledge to provide students with equitable access to the language and content of school. By discussing English language learners' (ELLs) primary language norms, positive and negative transfer, and culturally sustaining resources, this book helps educators understand how to support ELLs' use of their primary language as an asset when engaging in English language and literacy learning experiences.
With increasing mobility of people across the world, there is a pressing need to develop evidence-based teaching practices that lead to high-quality education, which serves the needs of inclusive societies and social and epistemic justice. This book presents cutting-edge qualitative case-study research across a range of educational contexts, research-method contributions and theory-oriented chapters by distinguished multilingual education scholars. These take stock of the field of translanguaging in relation to the education of multilingual individuals in today's globalized world. The volume breaks new ground in that all chapters share a focus on teachers as 'knowledge generators' and many on teacher-researcher collaboration. Together, the chapters provide comprehensive and up-to-date applications of the concept of pedagogical translanguaging and present recent research in educational contexts that have hitherto received scant attention, namely secondary-level education, education for adult immigrants and the school-wide introduction of pedagogical translanguaging in primary school. Chapters 1, 3, 4 and 8 are free to download as open access publications. They can be downloaded from our website: https://www.channelviewpublications.com/page/open-access/.
This book examines semiotics, meaning-making and the co-construction of relations in transmodal communications. Through the lens of transpositioning - the multiple and interwoven layers of emplacements and positionings that are entailed in communications which cross and transcend the boundaries that have historically shaped our thinking about the world and its inhabitants - the chapters interrogate digital languaging and literacies, and how transmodal communications shape identities, belongings and relationships, with particular attention paid to issues of equity and social justice. The chapter authors consider both transmodalities and critical cosmopolitanism as they analyze empirical data from youth, adults and researchers participating in a project that digitally connects youth to share their lives across diverse and under-resourced global communities. In offering this multi-perspectival, multi-voiced volume, the authors portray and address methodological issues in researching transglobal transmodal communications.
This book examines semiotics, meaning-making and the co-construction of relations in transmodal communications. Through the lens of transpositioning - the multiple and interwoven layers of emplacements and positionings that are entailed in communications which cross and transcend the boundaries that have historically shaped our thinking about the world and its inhabitants - the chapters interrogate digital languaging and literacies, and how transmodal communications shape identities, belongings and relationships, with particular attention paid to issues of equity and social justice. The chapter authors consider both transmodalities and critical cosmopolitanism as they analyze empirical data from youth, adults and researchers participating in a project that digitally connects youth to share their lives across diverse and under-resourced global communities. In offering this multi-perspectival, multi-voiced volume, the authors portray and address methodological issues in researching transglobal transmodal communications.
The field of multilingual testing and assessment has grown rapidly in recent years due to the widespread need to integrate immigrant populations into mainstream education and to provide fair and equitable forms of assessment for all students. However, a continuing emphasis on bilingual students has created a significant gap in testing and assessment research. This book addresses the need for research and guidance on testing multilingual students: at its heart is the difference between designing multilingual tests and testing multilingual individuals. The author introduces an integrated approach to testing and assessment, a flexible approach that combines information about multilingual learners' knowledge, skills and abilities with information about their language background and living environment. The book provides an overview of existing research conducted with multilingual populations; provides guidelines for test-writers, teachers and educators that outline the steps involved in the design, administration, scoring and interpretation of tests for multiple language speakers; and demonstrates how to use the integrated approach to testing and assessment in a multilingual educational context.
The field of multilingual testing and assessment has grown rapidly in recent years due to the widespread need to integrate immigrant populations into mainstream education and to provide fair and equitable forms of assessment for all students. However, a continuing emphasis on bilingual students has created a significant gap in testing and assessment research. This book addresses the need for research and guidance on testing multilingual students: at its heart is the difference between designing multilingual tests and testing multilingual individuals. The author introduces an integrated approach to testing and assessment, a flexible approach that combines information about multilingual learners' knowledge, skills and abilities with information about their language background and living environment. The book provides an overview of existing research conducted with multilingual populations; provides guidelines for test-writers, teachers and educators that outline the steps involved in the design, administration, scoring and interpretation of tests for multiple language speakers; and demonstrates how to use the integrated approach to testing and assessment in a multilingual educational context.
Over the past 40 years, Jim Cummins has proposed a number of highly influential theoretical concepts, including the threshold and interdependence hypotheses and the distinction between conversational fluency and academic language proficiency. In this book, he provides a personal account of how these ideas developed and he examines the credibility of critiques they have generated, using the criteria of empirical adequacy, logical coherence, and consequential validity. These criteria of theoretical legitimacy are also applied to the evaluation of two different versions of translanguaging theory - Unitary Translanguaging Theory and Crosslinguistic Translanguaging Theory - in a way that significantly clarifies this controversial concept. |
![]() ![]() You may like...
Applied Psycholinguistics and…
Bryan Christiansen, Ekaterina Turkina
Hardcover
R5,083
Discovery Miles 50 830
Multilingualism and government: Belgium…
Kas Deprez, Theo du Plessis
Paperback
Multilingualism, education and social…
Pol Cuvelier, Theo du Plessis, …
Book
Multilingualism for empowerment…
P. Cuvelier, T. du Plessis, …
Paperback
Multilingualism and electronic language…
W. Daelemans, T. du Plessis, …
Book
Multilingualism and Exclusion - Practice…
Michael Meeuwis, Pol Cuvelier, …
Paperback
|